11:37 Nov 2, 2018 |
English to Czech translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jarda Czech Republic Local time: 18:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | řešitel na principu/ve formě simplexní logiky / řešitel tvořený simplexní logikou |
| ||
4 | simplexní logický modul |
|
řešitel na principu/ve formě simplexní logiky / řešitel tvořený simplexní logikou Explanation: řešitel (i podle ofic. terminologie Microsoft) simplexní logika https://www.exida.com/Blog/tag/logic solver https://cs.wikipedia.org/wiki/Logické_programování http://www.starevytahy.cz/zapojeni/simplex/index.php https://www.google.com/search?client=firefox-b&ei=W1fcW9fbOI... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
simplexní logický modul Explanation: Simplexní je zde opakem redundantního. Jde říci i "jednocestný" nebo "neredundantní", ale termín simplexní je zavedený. Řešitel je blbost a simplexní logika je spíš zavádějící kalk, i když bohužel celkem zavedený. Microsoft vytváří svou terminologii na základě extrémně stupidních překladů vydřených téměř zdarma z mladých, nezkušených a namnoze zcela neznalých přikrčenců. Všimněte si například ve vinďours těch hovadin typu "Vypínání..." nebo "Čekání...". To jen pětset anonymních hatlapatků nepochopilo, že jde o slovesný a nikoli o jmenný tvar (na což jsou natvrdlejší angličtí mluvčí upozorňováni onou trojtečkou), totiž o gerundium!!! A dvacet interních poťapaných šmatlalů přikázalo překládat určité slovo jediným určitým slovem, třebaže v angličtině jméno od slovesa ve většině případů odlišíte pouze kontextem, asi aby to náhodou nějaký šikula občas neudělal dobře. A tak je to v téměř každé firmě se zlomyslnými produkty, ba i jinde. Tohle vedlejšákové přibližné překládání naslepo už mě pěkně s-e-r-e. Nejen proto, že to nás profesionály připravuje o tu naší ubohou almužnu, ale především proto, že to ničí ničím a nikdy nenahraditelný přirozený jazyk, který jsme zdědili od svých předků, a bez kterého jsme a budeme jenom červiví květáci. Hele, sorry jako. A to jsem chtěl říci něco pozitivního. Asi bych už sem měl přestat psát, co? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.