Vacuum bagged

Czech translation: vakuově vyrobený (sendvič s jádrem ... )

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Vacuum bagged
Czech translation:vakuově vyrobený (sendvič s jádrem ... )
Entered by: jankaisler

17:13 Jul 30, 2009
English to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
English term or phrase: Vacuum bagged
Vacuum bagged pressed Divinycell core sandwich side shell - kdysi mi někdo poradil: • Sendvičová konstrukce s jádrem z Divinycellu pro boční trupovou skořepinu - jenže teď si nevím rady s vacuum bagged.
Hastatus1981
Czech Republic
Local time: 16:38
vakuově vyrobený (sendvič s jádrem ... )
Explanation:
technologie laminátování s potahem - "bag"
vakuově vyrobený/vakuově uložený (sendvič s jádrem ... )

Za prvé není pravdou, že při výrobě sendviče se používá výhradně laminát na bázi epoxidu, ale běžně se používá také polyester. Příkladem může být kombinace" polyester - Dyvinicell - polyester, nebo případně tebou uváděné materiály pro jádro. Pokud se používá laminát na bázi epoxidu, tak většinou u špičkových závodních lodí, nebo v kombinaci s tkanivem z uhlíkových vláken, neboť vyšší kvalita epoxidu je vykoupena také jeho vyšší cenou. Pokud bychom chtěli dosáhnout co nejvyšší tuhosti konstrukce při co nejnižší váze lze použít například kombinaci různých materiálů na bázi uhlíku a jádra z pláství kevlaru a pod. Lze tedy shrnout, že různé konstrukce a materiály pro jádra sendvičů se liší podle toho, pro jaký účel jsou tyto konstrukce určeny. Jiné pro lodě, jiné pro závodní speciály a jiné například pro výrobu ultralehkých letadel. Překližku jako jádro bych ale pravděpodobně nepoužil, protože její použití potlačuje základní smysl sendvičové konstrukce a to je pevnost při minimální váze.

Není pravdou, že ten kdo uvádí, že používá ručně kladený laminát, nezvládá technologii vakuové laminace. Já používám klasickou metodu ručně kladeného laminátu, ale také již používám vakuovou metodu, ale pouze v tom případě, že je to smysluplné, a že mi to tvarové možnosti formy umožní (hovoříme o sendviči) Je nutno si uvědomit,, že pokud je tvar formy přiliž úzký nebo uzavřený, je vyložení takovéto formy vrstvami tkaniny a jádrem dosti náročné a někdy i nerealizovatelné. Ona ta vakuová technologie není totiž nic tak složitého
Selected response from:

jankaisler
Local time: 16:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1vakuově vyrobený (sendvič s jádrem ... )
jankaisler
4(uložený, zpracovaný) ve vakuovém pytli
Ivan Šimerka
3vakuově balaná
Veronika Opocenska


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vacuum bagged
(uložený, zpracovaný) ve vakuovém pytli


Explanation:
Sendvičová konstrukce s jádrem z Divinycellu pro boční trupovou skořepinu - byla zpracována ve vakuovém pytli. Viz Wikipedie


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Vacuum_bag
Ivan Šimerka
Czech Republic
Local time: 16:38
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vacuum bagged
vakuově balaná


Explanation:
přiznávám, že vůbec netuším, o co se jedná, ale já bych to přeložila jako 'stlačená vakuově balená' atd.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-07-30 17:43:41 GMT)
--------------------------------------------------

teď se dívám, že jsem tam udělala překlep, samozřejmě má být 'vakuově balená', moc se omlouvám, V.

Veronika Opocenska
Czech Republic
Local time: 16:38
Native speaker of: Czech
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
vacuum bagged
vakuově vyrobený (sendvič s jádrem ... )


Explanation:
technologie laminátování s potahem - "bag"
vakuově vyrobený/vakuově uložený (sendvič s jádrem ... )

Za prvé není pravdou, že při výrobě sendviče se používá výhradně laminát na bázi epoxidu, ale běžně se používá také polyester. Příkladem může být kombinace" polyester - Dyvinicell - polyester, nebo případně tebou uváděné materiály pro jádro. Pokud se používá laminát na bázi epoxidu, tak většinou u špičkových závodních lodí, nebo v kombinaci s tkanivem z uhlíkových vláken, neboť vyšší kvalita epoxidu je vykoupena také jeho vyšší cenou. Pokud bychom chtěli dosáhnout co nejvyšší tuhosti konstrukce při co nejnižší váze lze použít například kombinaci různých materiálů na bázi uhlíku a jádra z pláství kevlaru a pod. Lze tedy shrnout, že různé konstrukce a materiály pro jádra sendvičů se liší podle toho, pro jaký účel jsou tyto konstrukce určeny. Jiné pro lodě, jiné pro závodní speciály a jiné například pro výrobu ultralehkých letadel. Překližku jako jádro bych ale pravděpodobně nepoužil, protože její použití potlačuje základní smysl sendvičové konstrukce a to je pevnost při minimální váze.

Není pravdou, že ten kdo uvádí, že používá ručně kladený laminát, nezvládá technologii vakuové laminace. Já používám klasickou metodu ručně kladeného laminátu, ale také již používám vakuovou metodu, ale pouze v tom případě, že je to smysluplné, a že mi to tvarové možnosti formy umožní (hovoříme o sendviči) Je nutno si uvědomit,, že pokud je tvar formy přiliž úzký nebo uzavřený, je vyložení takovéto formy vrstvami tkaniny a jádrem dosti náročné a někdy i nerealizovatelné. Ona ta vakuová technologie není totiž nic tak složitého



    Reference: http://www.jachting.info/
jankaisler
Local time: 16:38
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jiri Farkac: názorně s obrázky vakuumbagu viz http://www.prowoodworkingtips.com/Vacuum_Systems_pg_4_-_Vacu...
2 hrs
  -> Dík Jiří!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search