GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:12 May 19, 2006 |
English to Danish translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Rosenberg Germany Local time: 14:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | studentertaler |
| ||
3 +1 | dimissionstaler |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
studentertaler Explanation: Jeh vil foreslå at du skriver "valedictorian" (studentertaler) - eller omvendt. Billede af dansk valedictorian: http://www.hasseris-gym.dk/images/dimission/stud01/dok24.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
dimissionstaler Explanation: Hvis det passer ind i sammenhængen, kan du efter min mening med fordel bruge "(som) holdt afslutningstalen..." eller noget i den stil |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|