Kudos are in order

Danish translation: Du har stadig æren i behold

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Kudos are in order
Danish translation:Du har stadig æren i behold
Entered by: Steen Johnsen (X)

21:29 Aug 13, 2008
English to Danish translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Kudos are in order
From a Casino web site I'd like to know how you would translate this phrase:
"Kudos are still in order. You've secured a spot in our exclusive freeroll..."
Steen Johnsen (X)
Denmark
Local time: 01:09
Du har stadig æren i behold
Explanation:
I speak Norwegian, not Danish, so please forgive me if the expression is not correct Danish. In Norwegian, we say: "Du har fremdeles æren i behold". A common expression in Norway.

Kudos means honour/glory/prestige. "still in order" means "not broken". "kudos are still in order" means that you haven't lost (all) honour.

This expression is in use if something is not perfect, but you haven't missed out totally either. If you make the wrong decision, but regret it and make up for it, someone may say that "kudos are still in order". Let's say a football team loses, but they played real well, "kudos are still in order" because they played so well.
Selected response from:

Egil Presttun
Norway
Local time: 01:09
Grading comment
Tak!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4godt gjort
Jens Kaestel
4Du værdsættes
Suzanne Blangsted (X)
4Du beholder skindet på næsen
Jeanette Brammer
3Du har stadig æren i behold
Egil Presttun


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kudos are in order
godt gjort


Explanation:
Min første tanke var 'det er anerkendelsesværdigt', men det virker lidt for formelt, synes jeg. Det er mit indtryk, at 'godt gjort' vil passe bedre i denne sammenhæng.

Håber jeg har hjulpet... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-08-13 22:27:24 GMT)
--------------------------------------------------

'Kudos are still in order' kunne så blive 'det er stadig godt gjort' eller 'det er alligevel godt gjort' (jeg foretrækker nok det første)

Jens Kaestel
Australia
Local time: 09:09
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kudos are in order
Du værdsættes


Explanation:
se google med "du værdsættes", f.eks.:

http://www.e-pages.dk/businessdanmark/1/19


Suzanne Blangsted (X)
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lingua Danica: Den passive form er lidt pudsig her. Hvad med "Du er værdsat" eller "Du er skattet".
47 mins
  -> hvis du synes det, hvorfor ikke give det som dit eget svar?
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kudos are still in order
Du har stadig æren i behold


Explanation:
I speak Norwegian, not Danish, so please forgive me if the expression is not correct Danish. In Norwegian, we say: "Du har fremdeles æren i behold". A common expression in Norway.

Kudos means honour/glory/prestige. "still in order" means "not broken". "kudos are still in order" means that you haven't lost (all) honour.

This expression is in use if something is not perfect, but you haven't missed out totally either. If you make the wrong decision, but regret it and make up for it, someone may say that "kudos are still in order". Let's say a football team loses, but they played real well, "kudos are still in order" because they played so well.


Egil Presttun
Norway
Local time: 01:09
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tak!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kudos are in order
Du beholder skindet på næsen


Explanation:
Lidt mere uformelt

Example sentence(s):
  • En gevinst på 75 $ sørger for at jeg holder skindet på næsen.

    Reference: http://www.henningn.dk/usa_05.htm
Jeanette Brammer
Local time: 01:09
Works in field
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search