mærke efter

Danish translation: ask yourself

17:30 Sep 30, 2008
English to Danish translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / self
English term or phrase: mærke efter
.. et rigtigt modeudtryk
husk at mærke efter
.... hvordan er det nu lige det er fikst at sige ?
Birthe Omark
Denmark
Local time: 20:02
Danish translation:ask yourself
Explanation:
"Remember to ask yourself..." om hvad nu det er, man skal huske at mærke efter.

- Dette er måske ikke helt dækkende, men et forslag. Hvis du kan sige lidt mere om konteksten, er det måske lettere at finde et godt udtryk, der passer i den sammenhæng.



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-10-01 06:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, så passer "ask yourself" i hvert ikke lige så godt her. Jeg sletter forslaget. Charlottes lyder mere i den rigtige retning.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-10-01 06:31:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nej, nu hvor du har skrevet, hvad kontektsten er her under mit svar, må jeg hellere lade det stå, så andre også kan se, hvad det handler om...
Selected response from:

Mette Melchior
Sweden
Local time: 20:02
Grading comment
tak .. undskyld den yderst forsinkede 'reward' :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3feel for yourself/yourselves
CharlotteLinder
2ask yourself
Mette Melchior


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
feel for yourself/yourselves


Explanation:
Til ugentlig yoga siger vores yogi altid, "Remember to feel for yourselves..."

CharlotteLinder
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ask yourself


Explanation:
"Remember to ask yourself..." om hvad nu det er, man skal huske at mærke efter.

- Dette er måske ikke helt dækkende, men et forslag. Hvis du kan sige lidt mere om konteksten, er det måske lettere at finde et godt udtryk, der passer i den sammenhæng.



--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-10-01 06:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, så passer "ask yourself" i hvert ikke lige så godt her. Jeg sletter forslaget. Charlottes lyder mere i den rigtige retning.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-10-01 06:31:54 GMT)
--------------------------------------------------

Nej, nu hvor du har skrevet, hvad kontektsten er her under mit svar, må jeg hellere lade det stå, så andre også kan se, hvad det handler om...

Mette Melchior
Sweden
Local time: 20:02
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
tak .. undskyld den yderst forsinkede 'reward' :-)
Notes to answerer
Asker: Tak.. ja det var nok lidt tyndt: Man skal huske at mærke efter, om øvelsen er føles godt / ikke skaber ubehag. Altså nok lidt mere fysisk. Dermed

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search