integrity

Finnish translation: suoraselkäisyys; rehellisyys ja vastuullisuus; lahjomattomuus

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:integrity
Finnish translation:suoraselkäisyys; rehellisyys ja vastuullisuus; lahjomattomuus
Entered by: Jussi Rosti

06:07 Oct 19, 2006
English to Finnish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / discussion question
English term or phrase: integrity
Nykyään ei tehdä yhtään arvosettiä, jossa ei olisi mukana Integrity. Sanan kääntäminen on varmasti kaikille kääntäjille tuttu ongelma, suomessa kun ei ole semanttisesti vastaavaa peittoa omaavaa sanaa. Erityisen ikäväksi ongelman tekee tämä arvoyhteys, jossa sana on pakko kääntää yhdellä tai kahdella sanalla. Yleensä onneksi arvot täsmennetään pienellä lip-servicellä, mutta silti.

Rehellisyys on mielestäni liian suppea käännös, yhtäpitävyys voisi olla jo peitoltaan parempi (itse asiassa aika hyvä), mutta se taas on hieman hassu sana. Luotettavuuskin on mielestäni parempi kuin rehellisyys, mutta usein se seuraava arvo onkin Reliability.

Annan pisteet (ja laitan mahdollisesti glossaryyn) sille vastaukselle, jossa problematiikkaa ratkotaan yleispätevimmin ja vakuuttavimmin - siis siten, että vastauksesta on hyötyä monille kääntäjille; en välttämättä parhaalle sanaehdokkaalle.

CloseTopic: pitäisiköhän meidän yhteistuumin laatia "virallinen" arvokäännössanasto, käytännössä tämänhetkisessä muodissa on n. 10 arvoa, joista se setti kasataan. Matsku uusiutunee suhdanteen vaihtuessa, jolloin kyseisen trendin mukaisia sanoja voisi lisätä. Tällaisen "standardin" käyttäminen saattaisi helpottaa kääntäjän valintoja ja toisaalta lisätä asiakastyytyväisyyttä (no value pun intended). Avaan jatkokeskustelun: http://www.proz.com/topic/57844
Jussi Rosti
Finland
Local time: 14:26
rehellinen ja vastuullinen
Explanation:
Integrityhän on aina mukava arvo. Kiitos aloitteestasi, ehkä sille nyt saadaan käypää suomennosta!

Itse suuryrityksen arvoja kieputtaneena taisin lisätä siihen tuon vastuullisuuden käsitteen, joka on hyvä mielestäni (jos se ei muutoin ole arvoissa omanaan). Eikä rehellisyys mielestäni ole yhtään huono yhteisön arvona!

PG

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-19 07:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

Rehellisyys ei riitä integrityksi, se on selvää. Jos arvoissa ei ole Honestyä ja Integrityä erillisinä, ehdotan ts. että tilanteen mukaan voi käyttää yhdistelmää R ja V, vaikkei se läheskään aina toimi.

Itse tein Integritystä Vastuullisuuden neuvottelemalla yritysjohdon ja henkilöstön kanssa ja selvittämällä juurta jaksain mitä ihan OIKEASTI halutaan sanoa, mihin uskotaan ja mitä arvona julkistetaan niin yrityksen sisällä kuin ulkopuolisillekin.

Yleiskäypää sanastoa lienee lähes mahdotonta arvoille tehdä, ilman väkivaltaa ...

Lahjomattomuus ja oikeamielisyys ovat varmasti Integrityä. Suomenkielisinä yksittäisinä sanoina ne sitten ovat monen mielestä niin vaikeita, etten ole niitä juurikaan yritysarvoina nähnyt. Lahjonta on konkreettinen juttu, joka usein otetaan selkeästi esiin yrityksen toimintaperiaatteissa, jolloin tuo lahjomattomuus assosioituu yllättävän monen mielessä siihen.

Kaikkia arvojahan tiemmä on uloskirjoitettava, mutta silti niiden on mielestäni parhaimmillaan oltava joltisenkin tuttuja käsitteitä ihmisille, ettei lilluta pilven reunalla.

Haastava juttu!

PG
Selected response from:

PeeGee (X)
Finland
Local time: 14:26
Grading comment
Hyviä ehdotuksia. Laitan näistä mielestäni parhaat glosssaryyn.

Suoraselkäisyys on uljas sana, joka nousee korskeana kuluneiden ja väljähtyneiden ilmausten yläpuolelle. Eikä perusteetta - en keksi mitään suomen kielen sanaa, joka pitäisi yhtä napakasti sisällään integrityn rehellisyyden, vastuullisuuden ja johdonmukaisuuden. Hienoa!
Suoraselkäisyys ei kuitenkaan ole hajuton eikä mauton, joten sen sopivuus kannattaa varmistaa toimeksiantajan kanssa. Voin hyvin kuvitella, että monet firmat haluavat mieluummin vähemmän velvoittavan sanan. Tällöin vastuullisuus lienee paras.

Oikeamielisyys menee mielestäni jo yli integrityn ja suoraselkäisyyden - tässä tavoitellaan jo sellaisia eettisiä ulottuvuuksia, jotka eivät liene monenkaan yrityksen ydinajatuksena.

Harmi, että pisteitä voi antaa vain yhdelle. Valitsen sen, missä oli parhaat perustelut, kuten vähän lupailinkin.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lahjomattomuus, oikeamielisyys
Jari Vesterinen
4rehellinen ja vastuullinen
PeeGee (X)
4vastuullisuus
Alfa Trans (X)
3-kunnia
Heikki Särkkä
3suoraselkäisyys
Veli-Matti Valimaa


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lahjomattomuus, oikeamielisyys


Explanation:
Käyttökelpoisia, joskaan ei aivan yleismaailmallisia, kaiken kattavia termejä

Jari Vesterinen
Finland
Local time: 14:26
Works in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Oikeamielisyys herättää hyviä värähtelyjä :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melina Kajander
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rehellinen ja vastuullinen


Explanation:
Integrityhän on aina mukava arvo. Kiitos aloitteestasi, ehkä sille nyt saadaan käypää suomennosta!

Itse suuryrityksen arvoja kieputtaneena taisin lisätä siihen tuon vastuullisuuden käsitteen, joka on hyvä mielestäni (jos se ei muutoin ole arvoissa omanaan). Eikä rehellisyys mielestäni ole yhtään huono yhteisön arvona!

PG

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-19 07:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

Rehellisyys ei riitä integrityksi, se on selvää. Jos arvoissa ei ole Honestyä ja Integrityä erillisinä, ehdotan ts. että tilanteen mukaan voi käyttää yhdistelmää R ja V, vaikkei se läheskään aina toimi.

Itse tein Integritystä Vastuullisuuden neuvottelemalla yritysjohdon ja henkilöstön kanssa ja selvittämällä juurta jaksain mitä ihan OIKEASTI halutaan sanoa, mihin uskotaan ja mitä arvona julkistetaan niin yrityksen sisällä kuin ulkopuolisillekin.

Yleiskäypää sanastoa lienee lähes mahdotonta arvoille tehdä, ilman väkivaltaa ...

Lahjomattomuus ja oikeamielisyys ovat varmasti Integrityä. Suomenkielisinä yksittäisinä sanoina ne sitten ovat monen mielestä niin vaikeita, etten ole niitä juurikaan yritysarvoina nähnyt. Lahjonta on konkreettinen juttu, joka usein otetaan selkeästi esiin yrityksen toimintaperiaatteissa, jolloin tuo lahjomattomuus assosioituu yllättävän monen mielessä siihen.

Kaikkia arvojahan tiemmä on uloskirjoitettava, mutta silti niiden on mielestäni parhaimmillaan oltava joltisenkin tuttuja käsitteitä ihmisille, ettei lilluta pilven reunalla.

Haastava juttu!

PG

PeeGee (X)
Finland
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hyviä ehdotuksia. Laitan näistä mielestäni parhaat glosssaryyn.

Suoraselkäisyys on uljas sana, joka nousee korskeana kuluneiden ja väljähtyneiden ilmausten yläpuolelle. Eikä perusteetta - en keksi mitään suomen kielen sanaa, joka pitäisi yhtä napakasti sisällään integrityn rehellisyyden, vastuullisuuden ja johdonmukaisuuden. Hienoa!
Suoraselkäisyys ei kuitenkaan ole hajuton eikä mauton, joten sen sopivuus kannattaa varmistaa toimeksiantajan kanssa. Voin hyvin kuvitella, että monet firmat haluavat mieluummin vähemmän velvoittavan sanan. Tällöin vastuullisuus lienee paras.

Oikeamielisyys menee mielestäni jo yli integrityn ja suoraselkäisyyden - tässä tavoitellaan jo sellaisia eettisiä ulottuvuuksia, jotka eivät liene monenkaan yrityksen ydinajatuksena.

Harmi, että pisteitä voi antaa vain yhdelle. Valitsen sen, missä oli parhaat perustelut, kuten vähän lupailinkin.
Notes to answerer
Asker: Rehellisyys ei tietenkään ole huono arvo, mutta käännöksenä kattaa vain pienen osan integrityä. Mielestäni integrity pitää mukanaan myös yhtäpitävyyden, esim. voi luottaa, että ihmisiä kohdellaan tasavertaisesti, tai että asioita hoidetaan arvojen puitteissa johdonmukaisesti jne.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
-kunnia


Explanation:
Hyviä vaihtoehtoja on esitetty. Olen samaa mieltä siitä, että joka kontekstiin sopiva vakiokäännös näin epätarkan käsitteen kohdalla on melkoisen mahdoton asia. Muistin virkistämiseksi heitän, että joskus on puhuttu myös ammattikunniasta, joka kattanee ainakin osan käsitteestä professional integrity.

Heikki Särkkä
Finland
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suoraselkäisyys


Explanation:
En ole tämän tyyppisiin termeihin törmännyt käännöksissäni, mutta täytyyhän tähän heittää ehdotus myös insinöörin näkövinkkelistä. Itse asiassa jäi mietityttämään, mikä tuo "arvosetti" on - liekö joku humanistien työkalupakki ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-10-24 19:21:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ai, mikä kirvelevä tappio :-(
Kiitokset kuitenkin Jussille ansiokkaasta arvotietoiskusta :-)

Veli-Matti Valimaa
United States
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
Notes to answerer
Asker: Ei suinkaan humanistien, vaan liikkeenjohtajien. Ks. esim Nokian setti: http://www.nokia.fi/nokia/yhteiskunta/nokiatyonantajana/arvot.html

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vastuullisuus


Explanation:
En ehdi perustella sen enempää, mutta olen tähän päätynyt käännöksissäni ja asiakkaat ovat sen aina hyväksyneet.

--------------------------------------------------
Note added at 22 days (2006-11-10 08:33:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Kaikki ehdotukset ovat sinänsä hyviä, mutta käytännön kokemus on osoittanut, että yritykset vierastavat liian mahtipontisia ja teatraalisia sanoja. Esimerkiksi suoraselkäisyys ei kyllä menisi läpi, olkoon miten hieno tahansa. Eivät myöskään lahjomattomuus ja oikeamielisyys. Ne ovat kai liian tulkinnanvaraisia. Se on sitä suomalaisten arvostamaa matalaa profiilia.

Vastuullisuus sisältää sitä paitsi kaiken tuon. Jos on vastuullinen, on ilman muuta myös lahjomaton, oikeamielinen ja suoraselkäinen.

Alfa Trans (X)
Local time: 14:26
Specializes in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search