11:16 Mar 1, 2011 |
English to Finnish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / warranty | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Asta Haarasilta Local time: 08:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | jnkn toimesta |
| ||
4 | myyjän päätoimipaikassa tai valtuutetussa huoltoliikkeessä |
| ||
4 | vapaasti |
|
repairing... is to occur ex-head office or ex-authorised jnkn toimesta Explanation: Korjausten on tapahduttava edustajan toimesta (edustaja on vastuussa) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
repairing... is to occur ex-head office or ex-authorised myyjän päätoimipaikassa tai valtuutetussa huoltoliikkeessä Explanation: oletan, että tässä viitataan Incoterms-lausekkeisiin (kts. EXW, joka on lyhennetty Ex Worksista, tehtaasta, varastosta) vaikka ei tässä varsinaisesti toimituksesta olekaan kyse |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
repairing... is to occur ex-head office or ex-authorised vapaasti Explanation: I belive i Telle is right: The seller means to say, that he wants the buyer to pay for the service persons traveling and accomodation costs; alternatively he is ready to do the job gratis, provided the buyer brings the tractor to the main office etc. for repair. (I don't claim this is Good English, or even acceptable biz manners) Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.