... put on my corn flakes.

French translation: vous êtes belle à croquer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:... put on my corn flakes.
French translation:vous êtes belle à croquer
Entered by: Béatrice Sylvie Lajoie

21:33 Nov 17, 2018
English to French translations [Non-PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Conversation (60\'s)
English term or phrase: ... put on my corn flakes.
Il s'agit d'une phrase de drague dans un film.
Un type voit arriver une fille et lui dit ce qui suit :

Girl, you look sweet enough
to put on my corn flakes.

Je n'arrive pas à trouver d'équivalent.
(Le film se passe dans les années 60 aux USA.)

MERCI
FIROOZEH FARHANG
vous êtes belle à coquer
Explanation:
On ajoute des fruits ou du sucre sur les flocons d'avoine, mais en français c'est assez difficile à traduire...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-11-18 03:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

croquer, évidemment

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-11-18 03:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

ou : tu es vous êtes) belle à couper le souffle
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 16:47
Grading comment
Merci :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1vous êtes belle à coquer
Béatrice Sylvie Lajoie


Discussion entries: 4





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vous êtes belle à coquer


Explanation:
On ajoute des fruits ou du sucre sur les flocons d'avoine, mais en français c'est assez difficile à traduire...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-11-18 03:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

croquer, évidemment

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-11-18 03:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

ou : tu es vous êtes) belle à couper le souffle

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Merci :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: In EN, 'sweet' conveys a different image from 'beautiful', and I think this departs too far from the tone of the original.
4 hrs
  -> I am a woman, and if a man told me that when I was 19 y.o., he meant that I was beautiful... not just "gentille" "douce" :-), specially if he did not know me (he is commenting on my looks, not my character

agree  katsy
15 hrs
  -> Merci Katsy
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search