tender

French translation: nuggets végétaux

11:08 Feb 2, 2018
English to French translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: tender
Contexte :

The vegan line includes jumbo hot dogs, meatless meatballs, chickenless tenders.
Laurent Cattin
France
Local time: 13:21
French translation:nuggets végétaux
Explanation:
On garde la notion de "poulet" avec le terme "nuggets" mais "végétaux" puisque sans viande.

Steak végétal, boulettes végétales etc.
Selected response from:

Marine Le Pré
France
Local time: 13:21
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3nuggets végétaux
Marine Le Pré
4 +1substitut de poulet frit
Marjorie Gouzée
5 -1aiguillettes de poulet
Séverine Dupied
4nugget sans poulet
HERBET Abel
3 +1croustis tendres
Bernard Moret
4croquettes sans poulet
Deke Languages
3tendre morceau
Tony M


Discussion entries: 5





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
aiguillettes de poulet


Explanation:
Les chicken tenders (aussi appelés chicken fingers) sont des aiguillettes de poulet panées croustillantes. Il s'agira ici de la version vegan (donc sans poulet :-)


    Reference: http://https://leaualaboouuche.wordpress.com/2015/09/17/cris...
    Reference: http://https://en.wikipedia.org/wiki/Chicken_fingers
Séverine Dupied
Germany
Local time: 13:21
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  HERBET Abel: Il est dit sans poulet CAD chickenless voir le texte
4 mins
  -> Comme précisé dans mon explication, *aiguillettes de poulet* est la traduction de *chicken tenders*...

neutral  B D Finch: Donc, aiguillettes SANS poulet ?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
substitut de poulet frit


Explanation:
Des "Chicken tenders" sont des morceaux de poulet frit, donc ici ce sont des "chickenless tenders", soit du poulet frit...sans poulet.
(La traduction "substitut de poulet frit" n'est pas forcément la meilleure, c'est juste pour que vous ayez le sens)


    https://www.google.be/search?biw=1366&bih=637&tbm=isch&sa=1&ei=qVB0WvvuDsLHwAKp75PgCQ&q=%22chicken+tenders%22&oq=%22chicken+tenders%22&gs_l=
Marjorie Gouzée
Belgium
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  HERBET Abel: Goût poulet
2 mins

agree  GILOU
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tendre morceau


Explanation:
de non poulet?! :)

As Maria says, I think this term is specifically used by KFC, who keep it in EN even in their FR restaurants; so be careful to use the correct version used by your customer!

It basically refers, I think, to pieces of (probably reconstituted!) chicken with no bones in them, unlike most of the rest of KFC's chicken pieces.

Tony M
France
Local time: 13:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 126

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: Tenders is a registered name Tenders® | KFC France ( https://www.kfc.fr/notre-carte/menus-buckets/menus-bucket-du... ) and in any case this doesn't reflect that there is no meat involved
4 days
  -> Yes, that's what I said: if it's KFC, don't translate! I was only attemtping to give the translation for the source term actually asked, not the rest of the text!
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nugget sans poulet


Explanation:
https://www.google.fr/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-02 12:26:22 GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien
Bâtonnets sans poulet

HERBET Abel
Local time: 13:21
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
croustis tendres


Explanation:
les croustis tendres saveur poulet ...(une suggestion qui évite la notion de sans poulet).

Bernard Moret
France
Local time: 13:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
4 days
  -> Merci, Gilou ! C'est ce que je noterais dans un menu.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
croquettes sans poulet


Explanation:
Je trouve que "croquettes de poulet" correspond bien a "chicken tenders", donc "croquettes sans poulet" pour "chickenless tenders", le tout en maintenant le ton assez léger du texte.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-02-02 18:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ou je dirais "croquettes de poulet sans poulet", pour être un peu plus précis.

Deke Languages
Kenya
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwahiliSwahili
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nuggets végétaux


Explanation:
On garde la notion de "poulet" avec le terme "nuggets" mais "végétaux" puisque sans viande.

Steak végétal, boulettes végétales etc.


    https://www.toupargel.fr/18429-10-nuggets-vegetaux-400-g.html?gclid=EAIaIQobChMI_fbEvsGJ2QIV9ArTCh27hQzNEAQYASABEgKk__D_BwE
Marine Le Pré
France
Local time: 13:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aude De Lucia: mais j'opterais plutôt pour vegan ("nuggets vegan") (121000 résultats Google versus 485 résultats pour "nuggets végétaux" / 1640 résultats pour "nuggets vegetal" [aïe mes oreilles!] - recherche de l’expression exacte, résultats en français)
1 hr

agree  GILOU
3 days 16 hrs

agree  writeaway: http://www.myfitnesspal.com/food/calories/fleury-michon-nugg... http://www.laveganfactory.com/haches-et-preparations/532-nug...
4 days

neutral  mchd: J'ai un doute avec "végétal" ! cela me fait penser à de l'herbe, à des branches ! Mais nuggets vététariens, cela me parait plus sensé.
4 days

neutral  Tony M: Ici, plutôt végétaliens — j'ai la même réservation que M-C sur 'végétaux'!! // Do note, though that 'tenders' are quite different from 'nuggets', and it would be rather confusing to use one (different!) EN term to 'translate' another!
4 days

neutral  Bernard Moret: Agree with Tony. De plus, ce n'est ni vendeur ni engageant !
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search