14:19 Dec 16, 2020 |
English to French translations [PRO] Art/Literary - Folklore | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antoine Wicquart Estonia Local time: 14:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | seigneur |
| ||
3 -1 | Sire |
| ||
3 -1 | Sire |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Sire Explanation: Pourquoi ne pas le garder? Ce terme est couramment utilisé dans les deux langues, non? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sire Explanation: Je n'en avais aucune idée mais après quelques recherches, j'ai trouvé les sources ci-dessous. On parle de « Sire » qui crée un « Infant » à priori. Je ne peux cependant pas assurer que les sources soient 100% fiables. -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2020-12-16 14:33:10 GMT) -------------------------------------------------- Troisième source qui semble confirmer la proposition de traduction : http://selenim.free.fr/ressources/vampire/adj/glossaire/glos... Example sentence(s):
https://ashes-arise.forumactif.com/t78-lexique-vampire Reference: http://www.cerbere.org/~pbf/WoD1/index.php?topic=468.0 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
seigneur Explanation: Vous parliez de Buffy, et bien, un wiki sur la série donne les expressions engendrer (to sire) et seigneur (sire). Vous gagnez en plus le jeu de mot seigneur/saigneur pour vous amuser avec ce vocabulaire vampirique. https://buffy.fandom.com/fr/wiki/Engendrer |
| |