going less

French translation: Vous éliminez moins et...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:going less
French translation:Vous éliminez moins et...
Entered by: Sylvie LE BRAS

09:50 Nov 16, 2020
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / complément alimentaire
English term or phrase: going less
Complément alimentaire pour améliorer le transit intestinal.

- The unfortunate reality is that most people consume far less than the recommended
daily amount of fiber.

- Are you always hungry?

- Are you ***going less*** and gaining more?

- All of us feel this way sometimes, and it can affect your entire day.

Dans la vidéo, on voit une pancarte "ALL GENDER RESTROOMS" et une personne floutée s'y rendre. J'essaie de trouver une façon élégante de traduire cette action :

1. Vous avez moins envie
2. Vous y allez moins souvent et avez le ventre gonflé (on voit le ventre ballonné d'un homme allongé)
3. Vous allez moins (souvent) à la selle (je ne suis pas fan de cette proposition)

Merci pour votre aide.
Sylvie LE BRAS
France
Local time: 10:19
Vous éliminez moins, mais....
Explanation:
My stab at it..
Selected response from:

ormiston
Local time: 10:19
Grading comment
Merci, Ormiston, ça s'insère parfaitement dans la vidéo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4envies moins fréquentes
Cyril Tollari
4 +2votre transit est-il ralenti ?
Maïté Mendiondo-George
3 +2souffrez-vous de constipation...
Renvi Ulrich
5Allez-vous moins souvent aux toilettes?
Muriel Summersgill
4votre transit s'en trouve-il plus ou moins modifié ?
mchd
3 +1Vous éliminez moins, mais....
ormiston
4aller moins à la selle
Nathalie Beaudelot
3Votre moyenne (de fréquentation) a diminué ?
Emmanuella
3Vous vous délestez moins mais vous prenez plus de poids?
Muriel Summersgill


Discussion entries: 21





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
souffrez-vous de constipation...


Explanation:
A suggestion

Renvi Ulrich
Cameroon
Local time: 09:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: Je suis d'accord avec Tony, ce n'est pas tout à fait la même chose. Néanmoins, merci beaucoup, Renvi, pour votre suggestion.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mélanie Wisbey (X): Je pense que c'est la traduction la plus élégante. "Souffrez-vous de constipation et de ballonnements ?"
6 mins

agree  D. Eme Diptrans
24 mins

neutral  Tony M: Feeling the need to go to the toilet less frequently isn't necessarily exactly the same thing as actual constipation.
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Votre moyenne (de fréquentation) a diminué ?


Explanation:
Une proposition

Emmanuella
Italy
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maïté Mendiondo-George: curieux .. cela fait penser à quelques commerces
23 hrs
  -> https://www.elsevier.com/fr-fr/connect/medecine/les-toilette... pas si curieux.! Qu'en pensez-vous ?
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
votre transit est-il ralenti ?


Explanation:
pour demeurer soft ..

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilles Wandel: "Transit ralenti ? Prise de poids ?" : Court, sans ambigüité, efficace
22 hrs

agree  Johanne Dupuy
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
envies moins fréquentes


Explanation:
Are you going less ?
Des envies moins fréquentes ?

https://www.ilapharm.com/produit/saw-palmetto/

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2020-11-16 10:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

Pour éviter constipation qui n'est pas dans la version anglaise, et rester au même niveau entre français et anglais, et sans répétition de fréquent :

Are you going less and gaining more?
Les envies se font rares ? les ballonnements plus fréquents ?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-16 13:23:36 GMT)
--------------------------------------------------

Si le sous-titre est très court :

Envies moins fréquentes ? ...

Cyril Tollari
France
Local time: 10:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Equivalent euphemism for 'aller à la selle' / Surely 'gaining' means 'putting on weight', not 'ballonnement' (= 'bloated')?
21 mins
  -> merci, il me semblait bien, constipation aurait pu être utilisé en anglais, donc je pense effectivement qu'il ne faut pas l'utiliser en français. // Je me posais la question, rétention ? Si Sylvie pose une autre question pour gaining more, je proposerai u

agree  Samuel Clarisse
24 mins
  -> merci

agree  Sanjin Grandić
1 hr
  -> merci

neutral  ormiston: My first interpretation of this was 'envies de grignoter'. Is it not more 'sentir le besoin'!
1 hr

agree  Emmanuella
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
votre transit s'en trouve-il plus ou moins modifié ?


Explanation:
Cela reprend les deux notions "more or less" et évite les termes "constipation" ou "toilettes"

mchd
France
Local time: 10:19
Native speaker of: French
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vous éliminez moins, mais....


Explanation:
My stab at it..

ormiston
Local time: 10:19
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 80
Grading comment
Merci, Ormiston, ça s'insère parfaitement dans la vidéo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  François Tardif: Ce pourrait être « Vous éliminez moins, mais vous gagnez plus (de poids)? »
1 hr

neutral  Tony M: Again, I don't see how one can use 'mais' here, as the one follows on as the logical consequence of the other: if you don't eliminate, clearly you are bound to put on weight; so it should be 'and' rather than 'but'.
2 hrs
  -> Agreed Tony, the 'but' is wrong
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Allez-vous moins souvent aux toilettes?


Explanation:
I think that "going less" is a typically American way of saying "going to the toilet less" as it seems rude to mention words like toilet or constipation whereas in French I would just say "aller aux toilettes", or mention constipation.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-16 13:17:30 GMT)
--------------------------------------------------

Je comprends que vous hésitiez à mettre le mot "toilettes"!

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2020-11-17 09:33:25 GMT)
--------------------------------------------------

Dernière tentative :
Vous vous délestez moins et pourtant vous prenez plus de poids ?
Bonne chance, Sylvie !

Example sentence(s):
  • Allez-vous moins aux toilettes?
  • Vous sentez-vous constipé?
Muriel Summersgill
United Kingdom
Local time: 09:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Vous avez raison, Muriel, mais je ne souhaite pas utiliser "toilettes". Merci pour votre aide.

Asker: On s'écarte un peu trop, en effet :-) Et on oublie "commission" aussi, j'ai bien rigolé, merci !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I think the equivalent euphemism is also used, for the same reason in FR, and is more appropriate for the register here. Don't forget, too, that this could be a 'petite' or 'grosse' commission...
2 hrs
  -> You are of course right. But commission, petite or otherwise, refers to the results that nobody would want to mention either! I was thinking maybe, Sylvie, you could change the whole sentence: Grossissez-vous tout en ne dépensant rien? Maybe too different
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vous vous délestez moins mais vous prenez plus de poids?


Explanation:
Pour garder la référence tout en évitant d'être trop lourd sur la signification !

Example sentence(s):
  • Vous vous délestez moins mais vous prenez plus de poids?
Muriel Summersgill
United Kingdom
Local time: 09:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aller moins à la selle


Explanation:
ou: vous avez le transit paresseux

Nathalie Beaudelot
Ireland
Local time: 09:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search