estimate

French translation: estimez

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:estimate
French translation:estimez
Entered by: L.Lepetit

10:16 Feb 3, 2017
English to French translations [PRO]
Medical - Genetics
English term or phrase: estimate
Fill in your personal and family health history to the best of your knowledge, and estimate when you need to.

Je ne parviens pas à rendre ce passage fluide en français. Any ideas?
L.Lepetit
France
Local time: 02:11
estimez
Explanation:
«, and estimate what is needed» est lié au début de la phrase «fill in your» ... et signifie que le répondant doit fournir les renseignements médicaux (antécédents familiaux et personnels) qu'il estime/croit/pense nécessaires ou utiles. La forme fluide serait du genre : «Décrivez les antécédents personnels et familiaux que vous connaissez et que vous estimez utiles».
Selected response from:

Pierre Castegnier
Local time: 20:11
Grading comment
merci
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2donnez votre estimation / la réponse la plus vraisemblable
Drmanu49
4estimez
Pierre Castegnier


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
donnez votre estimation / la réponse la plus vraisemblable


Explanation:
IMO

Drmanu49
France
Local time: 02:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chakib Roula
18 mins
  -> Thank you.

agree  StephanieTenier: Approximation serait aussi correcte je pense.
1 hr
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estimez


Explanation:
«, and estimate what is needed» est lié au début de la phrase «fill in your» ... et signifie que le répondant doit fournir les renseignements médicaux (antécédents familiaux et personnels) qu'il estime/croit/pense nécessaires ou utiles. La forme fluide serait du genre : «Décrivez les antécédents personnels et familiaux que vous connaissez et que vous estimez utiles».

Pierre Castegnier
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search