This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
La réponse à « Savez-vous s'il est possible d'attribuer des points à une réponse sans pour autant la choisir comme étant LA bonne réponse? » est « Tout ou rien ».
En fait, Daryo et Schtroumpf, vous avez tous les deux raison! D'après l'image, le "full yoke" va d'une épaule à l'autre et peut donc être qualifié de "traversant" pour reprendre le term de Schtroumpf. Cela dit, comme l'a expliqué Daryo, le sac est également équipé d'une sangle au niveau de la ceinture visant à éviter les mouvements latéraux et est conçu de telle sorte que l'essentiel du poids ne repose PAS sur le dos, mais soit redirigé plus bas (lombaires/bassin/jambes). Je n'ai pas pu trouver de source validant le terme "traversant" mais c'est bien l'idée.
Daryo, votre explication avec les sangles en bas pour pratiquer l'alpinisme est intéressante. Toutefois, je pense que la description de ce "full-yoke" montre qu'il doit assurer l'appui sur les épaules, v.pl.h.
D'après les modèles que j'ai regardés, il s'agit d'un empiècement "traversant" (full) d'une épaule à l'autre, pour le distinguer des modèles avec deux empiècements séparés, placés chacun près d'une épaule.
most "backpacks" are designed on the assumption that you will be upright when using it - the "linking elements" only prevent the backpack from sliding down. A better variant is a backpack with "connecting elements" going not only over shoulders but also with a belt at waist level preventing the backpack from swaying left and right and also putting most of the backpack's weight on the legs instead of on the back.
For climbing you need a backpack that won't slide down if you find yourself dangling upside-down on a rope - with additional straps around legs. That would be a "full-yoke harness" that is part of a backpack
This piece of equipment for climbing is a backpack that happens to have enough straps to prevent it from sliding in any position you could find yourself, it's NOT a standalone "body harness" (most of them being of the "antichute" type - you can't slide out of them) so it's not "un harnais complet d’antichute"
CONTEXT: the way the question is asked might make you think that it's about a standalone piece of equipment, but the bit "the description of a backpack designed for climbers and hikers" clearly shows it's not the case!
Il faut savoir que je ne copie pas les résultats de recherche ou les suggestions d'autres personnes. Si vous regardez mon approche, vous pouvez voir que c'est injuste :
Je ne les lis pas non plus, mais considère la question dans le contexte donné indépendamment des autres réponses. Ensuite, je vérifie si le terme à traduire est courant ou s'il doit être remplacé par un autre plus approprié. Habituellement, il me manque des informations, que je dois demander (et que je les n'obtiens malheureusement pas souvent). Ensuite, je cherche des définitions, je consulte mes dictionnaires et je fais des recherches sur Internet. Tous les résultats de recherche sont rassemblés et triés avant que je ne formule ma réponse et que je la publie avec les références.
Il reste donc quelques fragments qui peuvent être utilisés ultérieurement, par exemple lorsque le contexte supplémentaire demandé est fourni.
Je constate que nous avons deux possibles interprétations : a) 'full body harness' avec 2 réponses : a1) « harnais complet » avec référence contradictoire a2) 'harnais complet d’antichute' avec 11 références valides
b) 'harness yoke' avec 2 réponses : b1) « empiècement de bretelles (pour sac à dos) » avec 2 références valides : b1) « harnais à empiècement complet » avec 6 références valides
Ainsi que 2 commentaires/réponses qui soutiennent chacun a1 et b1, bien que les deux s'excluent mutuellement. C’est maintenant Fabienne qui doit choisir.
Traduction: Système Karrimor SF Yoke - Le PLCE (Personal Load Carriage Equipment) palanche permet d'utiliser 2 PLCE Sidepockets (disponibles séparément) dans une configuration "sac à dos". La palanche est plus léger à transporter qu'un sac à dos séparé.
Johannes, entrez peut-être une fois < backpack designed for climbers and hikers > dans Google. On n'est pas dans les harnais anti-chute avec sac à dos, je ne cesse de le répéter. Ceci dit, il ne s'agit pas de convaincre Johannes Gleim mais d'aider Fabienne. Ce qui a été fait je crois. Je vous quitte donc en vous souhaitant une belle soirée et de bonnes fêtes à tous ensemble.
C'est bien quand tout le monde, sauf moi, sait ce qu'est un « harnais complet » et ce que cela a à voir avec le « sac à dos ». Moins joli quand on suggère « harnais complet » (i.e. safety or climbing harness) comme traduction, mais sous l'explication on mentionne ne q’un "Karrimor SF PLCE Yoke System", qui est clairement pas un « harnais complet », mais que tout le monde est d'accord sans critique.
Vous posez souvent bcp de questions de ce type alors que tout le monde est persuadé d'avoir compris la question et le sujet. Voulez-vous dire que ceux qui comprennent vite ne comprennent pas bien ? Écoutez, pour avoir vécu en France pendant 40 ans et pratiqué la randonnée pendant 30 ans, je n'ai pas l'impression que des éléments me manquent. Pas plus que je ne confonds le harnais d'un sac à dos avec un équipement de sécurité d'élagueur.
Vous détournez l'attention sur de faux problèmes. Fabienne a clairement exposé qu'il s'agit d'un sac à dos. Pour celui qui lit la question avec attention, il est donc patent qu'il s'agit d'un élément pour faciliter le portage de la charge sur le dos. Il n'y a besoin ni d'autre information ni de contact client ni de perte de temps avec des discussions qui nous éloigneraient du sujet.
Can you please supply more context about the subject? Does it refers to backpacks or to a climber's harness (full-body harness)? Do you have a product description? Is it mainly a harness (with backpack) or only a backpack reinforced with yokes?
Automatic update in 00:
Answers
30 mins confidence:
harnais complet
Explanation: KARRIMOR SF Harnais Karrimor SF PLCE Yoke System COYOTE
Nathalie Beaudelot Ireland Local time: 20:44 Native speaker of: French PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci à Nathaly et à tous ceux qui ont pris le temps de répondre
Notes to answerer
Asker: Based on the picture of the backpack, your answer was the best one, although
Asker: Dans mon commentaire précédent, j'ai appuyé sur Entrée trop tôt,donc je continue ici. Parmi les traductions proposées (celles qui apparaissent juste en dessous de ma question, "harnais complet" est le meilleur terme, mais c'est dans la DISCUSSION que j'ai trouvé le terme qui exprime le mieux l'idée, à savoir "traversant", proposé par Schtroumpf. Avec le recul "harnais complet traversant" me semble être la traduction idéale. Savez-vous s'il est possible d'attribuer des points à une réponse sans pour autant la choisir comme étant LA bonne réponse? Merci à tous pour votre aide.