do-over

05:01 Mar 30, 2020
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: do-over
Roman "facile" / à l'eau de rose / de "dating". Je sèche sur le sous-titre, notamment sur "do-over"...

"The Do-Over Date Series, Book One
(A Second Chance Clean Romance)"

Merci de votre aide !
erwan-l
France
Local time: 20:14


Summary of answers provided
3 +1nouveau départ
Nicolas Gambardella
4 -1regrets (à postèriori)
Maïté Mendiondo-George
3Coeurs en reprise - L'amour revisité - Revirements amoureux - L'amour revisité
Anne-Marie Laliberté (X)


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nouveau départ


Explanation:
Je remplacerais l'ensemble "do over date series" par "Série Nouveaux Départs". En omettant le "date".

Mais malheureusement, il y a déjà une série qui porte ce nom. Ça peut poser problème : https://booknode.com/nouveaux_departs_tome_1_la_fin_01754285

Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 19:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: I don't really think that's the sense here: IMHO, it is more like 'recommencer'
46 mins

agree  Sophie Stoffel (X): oui, nouveau départ, seconde chance
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
regrets (à postèriori)


Explanation:
..

Maïté Mendiondo-George
France
Local time: 20:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sophie Stoffel (X): je ne pense pas qu'il s'agisse de regrets, mais plutôt d'une seconde chance
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Coeurs en reprise - L'amour revisité - Revirements amoureux - L'amour revisité


Explanation:

(Feisty)
''Oh, no.
The guy I drop-kicked in seventh grade cannot be my blind date. The guy who earned me this infernal nickname... ''

.....

(Perky)
Pictures first. Revenge after. And then I win.
At least, that’s how it was supposed to happen. But then I did something worse than sexting. I fell in love with him. Again.

Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 15:14
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search