09:33 Apr 14, 2017 |
English to French translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Garoubet (X) Canada Local time: 05:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Tirer son chapeau |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Tirer son chapeau Explanation: Comme en français, c'est une formule pour marquer son respect et remercier. Ces deux gars, il faut leur tirer notre chapeau; il y a aussi "hat off" qui est à mon sens plus utilisé |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|