09:09 Dec 28, 2020 |
English to Greek translations [PRO] Marketing - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dimitrios Giannakopoulos Local time: 11:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | σεντάν |
| ||
4 | Μπερλινα |
|
σεντάν Explanation: ή αυτοκίνητο τριών όγκων. Όχι, δεν είναι απλώς το επιβατικό αυτοκίνητο. Π.χ. και το hatchback (δυόμισι όγκων, που είναι 3θυρο ή 5θυρο), επιβατικό είναι κι αυτό. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2020-12-28 09:29:59 GMT) -------------------------------------------------- Περίεργο αυτό που μου γράφεις, Αλέξανδρε, αφού saloon και sedan είναι το ίδιο ακριβώς πράγμα, όπως αναφέρεται και στον σύνδεσμο που παρέθεσε ο Νίκος. Ενδεχομένως, η λίστα να περιλαμβάνει και συνώνυμους όρους. Μάλλον θα το έβαζα "σεντάν" και στις δύο περιπτώσεις αλλά, αν δεν έχω τη λίστα μπροστά μου, δεν μπορώ να σου πω με απόλυτη σιγουριά. |
| ||
Notes to answerer
| |||