scene

07:14 Dec 11, 2017
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Hungarian translations [PRO]
Automation & Robotics
English term or phrase: scene
Kedves Kollégák!

A scene szóval gyűlt meg a bajom. Elvileg egyszerű kifejezés, az alábbi kontextusban mégse találtam rá megfelelő fordítást.
"...(main controller)...supports creation of scenes, timers, events and notifications"

A téma otthonautomatizálás. Előre is köszönöm a segítséget.
István Takács
Local time: 23:56


Summary of answers provided
4 +1forgatókönyv
liford
4 +1helyzetkép
Peter Boskovitz


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
forgatókönyv


Explanation:
Ebben az értelemben használják forgatókönyvnek.

(Nekem tetszett volna maga a szín is, olyan értelemben, ahogy a színművekben használják a színt. Ott is van egy adott beállítás, egy helyzet, egy forgatókönyv. Ugyanaz a helyzet, csak most nem színpadi, hanem okosotthon szituációról van szó)

Example sentence(s):
  • Beülök az autómba reggel és elindítom az „Indulás a munkába“ forgatókönyvet*. Az előre beállított forgatókönyv szerint a földszinti redőnyök leereszkednek. A rádiós termosztát takarékos üzemmódra állítja a fűtést, a világí

    https://service.somfy.com/downloads/hu_v4/somfy_intelligens_otthon_tahoma_web.pdf
liford
Hungary
Local time: 23:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
helyzetkép


Explanation:
Ahogy itt látszik:
https://www.control4.com/blog/2013/06/making-a-scene

…a „scene” egyetlen ÁLLÓKÉP, a dolgoknak (pl. világítás, fűtés) egy elvárt pillanatnyi állapota (tehát nem jelenet és nem is forgatókönyv, amelyek eseménysort jelentenek).

A fenti példában van egy Távollét helyzetkép (Away scene), meg egy Éjszaka helyzetkép (Goodnight scene)

EN: My house is now set to (the) Away scene.
HU: A lakásomat (a) Távollét helyzetképre állítottam.

Peter Boskovitz
Hungary
Local time: 23:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search