This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase:Marked up drawings
Építési projekt általános feltételei között szerepel: "Upon completion of work, and prior to final payment by the Employer, the Contractor shall furnish to the Employer marked up drawings or digitalized drawing files showing locations and elevantions of all concrete work. "
Explanation: A marking up a kiigazítás és néha szükség van ilyesmire, mert a tervrajzon látható helyzet (pl. egy csővezeték miatt egy kicsivel eltérő alakú betonlábat kell önteni) a valóságban egy kicsit eltérhet és ehhez nincs szükség mindig újabb és újabb tervrajz készítéséhez, hanem piros tollal bejelölik az eltérést, hogy a tervrajz hűen tükrözze a valóságot (számítógépen is ki lehet igazítani).
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-08-02 21:36:46 GMT) --------------------------------------------------
Személyes tapasztalatom, hogy kisebb kiigazítások miatt nem kell úgynevezett "as built" tervrajzot készíteni.
János megoldását választottam, mert a szövegkörnyezet alapján gyakorlatilag erről van szó, bár lehet, van frappánsabb elnevezése is. A szöveg oly mértékben általános, nem tudni ki és mit épít, csak azt, hogy amerikai vállalat igazítja a feltételeket Európára, de semmi konkrétum, amire támaszkodni lehetne. Köszönöm! 4 KudoZ points were awarded for this answer
... Contractor shall furnish to the Employer marked up drawings" ez annyira átadási dokumentáció, hogy nacsak. A "kiigazítások" kifejezést meg csak olyanok használják, akik még nem láttak építési naplót, sem építkezést, meg nem ismerik a PTK-t
Egyébként: mivel a célnyelv jogi környezete az érdekes, ahol a szövegkörnyezetbe olyan kifejezés illik be, ami oda is való, ezért javasolnám a PTK figyelembe vételét. Itt - valamilyen mértékig - meg van határozva, hogy mi az átadás. Ha ettől eltér a fordító, akkor meg valakinek, valahol, valahogy megszerzett - minden tiszteletem - szakmai tapasztalataira hivatkozik. Én igyekeztem a "szállítói szerződés" szakaszban leírtakra támaszkodni.
Hogy aztán a munkahelyen mit csinálnak, az már más kérdés.
Látom a hozzászólásokból, hogy vannak akik épületek megépítésénnek részleteire szorítkoznak anélkül, hogy a szövegkörnyezetből vagy a kérdező kiegészítéséből arra következtethetnének, hogy tényleg arról van szó. A kérdező kiegészítése alapján a marked up drawing a megvalósulási terv része. Az többjelentésű elevation szó és az általánosan használt concrete work nem ad elegendő támpontot annak meghatározásához, hogy épületről van-e szó és annak homlokzatáról. A rendelkezésre álló információ alapján lehet a projekt vízvédelmi körömfaltól a közlekedési csomóponton keresztül az atomerőműig minden, mert mindegyikben használnak betont, ami akárhogy csűrjük-csavarjuk általános szóhasználatban csak concrete work marad. Ezért fontos a kiválasztásnál olyan kifejezést használni, ami mindegyikre alkalmazható. Véleményünk eltér a marked up drawings mibenlétére vonatkozóan. Ilyen esetben azt javaslom használni, amely minden esetre elfogadható, azaz a legáltalánosabbat. A gyakorlatban még szakkifejezéseknél is több variáció létezik, tehát lehet, hogy két vagy több válaszadó javaslata is elfogadható. Elegendő informció hiján az általános használhatóság a legpraktikusabb.
..folyt. Amikor az "as built" dokumentációt összeállítják, akkor kiválogatják, h. melyek azok a rajzok, amelyek ebbe a dokumentációba bekerülnek; benne lesznek a már említett változtatások, az erre készült új rajzok és azok amelyeket csak bejelöltek. A bejelölés már megtörtént, mert az építkezést aszerint végezték. Ritkán előfordul, hogy az eltérés utólag derül ki, de azt is azonnal bejelölik, különben nagy baj lenne. 2. A rajzok válogatása megszokott gyakorlat és megegyezés alapján történik és épület tulajdonosa, karbantartója bejelentheti, h. kifejezetten mire tart igényt. Úgy néz ki, hogy a fenti esetben az is kérték, hogy a betont (?) külön jelöljék be a rajzokon. Az alaprajzokon általában könnyen felismerhető a beton pl. beton fal vagy oszlop és rá is van írva. Külön is megjelölhetik, pl. színnel. Az építészeti és szerkezeti alaprajzok könnyen összehasonlíthatók, de a homlokzati rajzokon általában nem látható a szerkezet. Mint a weblap is írja: ezek lényegében az épület külső megjelenését, képét mutatják be. (4.old.) A kivitelezőnek a (szerkezeti) részleteket más rajzok is bemutatták, de karbantartási szempontból hasznos lehet, ha ezeket feltüntetik a homlokzati rajzokon is
A megadott weblap nagyon jól összefoglalja az építészeti rajzokra vonatkozó alapvető követelményeket. Azt is pontosan ismerteti, hogy a tervezés különböző fázisaihoz és a kivitelezés előkészítésére milyen rajzokat kell elkészíteni, még a léptékekről is ad ismertetőt. Az információk, amelyeket a 21-23 ábrákon illusztráltak is, szükségesek és nem is kimerítőek. Ezek nélkül nem lehetne az épület specifikációját, méret és mennyiségszámításait, beárazását és végeredményben megépítését elvégezni. Tehát ezeknek a feljegyzések a többsége már az engedélyezési terveken is rajta vannak, a tender dokumentációhoz kibővítik ezeket az információkat, a kivitelezési tervek pedig további, még részletesebb rajzokat is tartalmaznak. Ez nem azt jelenti, hogy minden fázis teljesen új rajzokat kíván, hanem a már meglevő rajzokhoz hozzáteszik a nagyobb léptékű, még részletesebb rajzokat, amelyeken még több információ van. Tehát ezek az építkezés kezdetekor már léteznek. Építkezés közben és végén a rajzok esetén két dolog történhet; 1. ha változtatásokat eszközöltek az eredeti tervekhez képest, akkor ezekre menet közben új rajzokat készítenek, vagy a meglévő rajzokon a változásokat bejelölik. folyt...
András! Leíró módban megérti a magyar mérnök a kiigazításokat tartalmazó tervrajzokat, de ha elnevezést akarsz, akkor a megvalósulási tervrajz jó lenne, de a megvalósulási dokumentáció az elmondottak miatt nem. Módosíts és akkor nincs ellenvetés.
"kiigazításokat is tartalmazó tervrajzok" kifejezés bár akár pontos is lehet, nagyon idegenszerűen hangzik itten, máma. Hidd el, a "megvalósult állapot"-ot tükröző az, amit a mai magyar megért (bár én is kb. 20~25 évvel ezelőtt adtam át létesítményt utoljára.
Az üveggyárak nem az én tulajdonomban voltak, ezért aligha tekinthető személyeskedésnek. Ha valaki saját munkája során nyert tapasztalatait említi meg egy vita során, még csak nem is az adott válaszának magyarázó részében, az nem személyeskedés. Ha nálatok ez személyeskedés, akkor más világban élünk.
Nofene, de elkalandoztunk! A tervrajzokból átcsapott a véleménynyilvánítás a mérnöki diplomákra, majd a gyerekszülésre és már az erőszaknál tartunk. Már csak a világméretű terrorcselekmények hiányzanak. Én rábízom az intelligens olvasóra, hogy mérlegelje az adott válaszok legjobb alkalmazhatóságát és az adott példák vonatkoztathatóságát. És ha a személyeskedés fonala érdekli, majd elolvassa figyelmesen az eddig írtakat. Az adott válaszommal kapcsolatban fenntartom, hogy az adott szövegkörnyezetnél ez használható legkockázatmentesebben.
A személyeskedést nem én kezdtem, és addig, amíg ezt nem tapasztaltam, tárgyilagos voltam. Feltételeztem, hogy ha tudom, miről van szó, akkor jobban tudok segíteni, mint az, aki össze-vissza találgat, de nekem végeredményben mindegy. Nem ez az első alkalom, hogy nem a tudás, a tapasztalat és a jóindulat, hanem az erőszak akar felülkerekedni. A témára visszatérve, hogy kerül ide közlekedési csomópont, útszakasz és szintbeli eltérés? Ezt sem én írtam, de igaz: ÁLTALÁBAN arra jellemző, aki nem tud már tényekkel érvelni és mint a fuldokló, mindenbe bele akar kapaszkodni. Ámen.
Kedves Judit! Hagyjuk a személyeskedést. Ez nem segít, csak árt, mert ÁLTALÁBAN arra jellemző, aki nem tud már a tényekkel érvelni és mint a fuldokló, mindenbe bele akar kapaszkodni. A tényekre térjünk vissza. A szövegkörnyezetben nem szerepel elevation drawing és nincs building (épület). Concrete work van, ami sok minden lehet. Többek között egy közlekedési csomópont vagy egy útszakasz megépítése is. Ezeknél bizony fel kell tüntetni a szintbeli eltérést. De mint korábban írtam a kérdés nem az elevation volt.
és tudom, hogy egy fél élet munkája sem számít! Azt is tudom, János, hogy mivel kedves feleséged két gyermeknek adott életet, a szülésről is többet tudsz, mint én, annak ellenére, hogy én is produkáltam két gyereket. A referenciád, ha oda figyeltél volna, pontos, és nem is vonom kétségbe: Elevation: 2. A view OR DRAWING of the interior or exterior of a structure as if projected onto a vertical plane. Ennél világosabban nem lehet az elevation drawingot meghatározni. Ez magyarul homlokzati rajz. A homlokzati rajzot ebben az esetben azért jelölik meg, mert azon a "concrete" a rajz elsődleges céljából nincs megjelölve. A későbbi felhasználásra, gyors referencia érdekében hasznos lehet, de az épület megépítésekor nincs rá szükség, mert a "concrete" minden eleme külön rajzon szerepel.
Diplomával is lehet tévedni és anélkül is. Ebben az esetben a marked up drawings a kérdés és nem az elevation. Az elevation szó csak a szövegkörnyezet részlete, de nem meghatározó eleme a keresett kifejezésnek. A referencia helyességét is kétségbe lehet vonni, de nem feltétlenül a kérdés kapcsán, különösen ha a szakma által gyakran használt komoly forrásról van szó. Ezenkívül logikai alapon nézve a kérdést, miért jelölnék meg a rajzokat? Ha azok kifogástalanok, akkor nem kell őket megjelölni, ha viszont nem kifogástalanok, akkor ki kell igazítani.
Ezek után én labdába sem merek rúgni. Nekem csak két építészmérnöki diplomám van, magyar és angol, és az utóbbi nem csak a magyar hitelesítése, levizsgáztam, hogy megszerezzem. A két országban összesen több, mint 20 évet töltöttem a szakmában, de bevallom, egyetlen egy üveggyári dokumentáción sem dolgoztam. Viszont most is kapom a nyugdíjat az angliai munkám után :).
A "Means Illustrated Construction Dictionary"-nál nem kell építészetibb forrás (ISBN 0-87629-538-3), amelyben az elevation címszó alatt a 212. oldalon szerepel: (1) A vertical distance relative to a reference point. (2) A view or drawing of the interior or exterior of a structure as if projected onto a vertical plane. Ezenkívül legalább 11 hónapot dolgoztam három üveggyár építési dokumentációján, amelyeken az elevation az első értelemben szerepelt és sohasem "homlokzat" értelemben. Mindenféle kiigazítást, legyen az kisebb rajzbeli hiba, vagy valóságtól való eltérés, mark-up nak neveztek az építészek és a tervrajzot marked-up drawingnak.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): -1
marked up drawings
a kiigazításokat is tartalmazó tervrajzok
Explanation: A marking up a kiigazítás és néha szükség van ilyesmire, mert a tervrajzon látható helyzet (pl. egy csővezeték miatt egy kicsivel eltérő alakú betonlábat kell önteni) a valóságban egy kicsit eltérhet és ehhez nincs szükség mindig újabb és újabb tervrajz készítéséhez, hanem piros tollal bejelölik az eltérést, hogy a tervrajz hűen tükrözze a valóságot (számítógépen is ki lehet igazítani).
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2013-08-02 21:36:46 GMT) --------------------------------------------------
Személyes tapasztalatom, hogy kisebb kiigazítások miatt nem kell úgynevezett "as built" tervrajzot készíteni.
JANOS SAMU United States Local time: 17:09 PRO pts in category: 28
Grading comment
János megoldását választottam, mert a szövegkörnyezet alapján gyakorlatilag erről van szó, bár lehet, van frappánsabb elnevezése is. A szöveg oly mértékben általános, nem tudni ki és mit épít, csak azt, hogy amerikai vállalat igazítja a feltételeket Európára, de semmi konkrétum, amire támaszkodni lehetne. Köszönöm!
9 hrs confidence:
marked up drawings
megvalósulási (átadási) dokumentáció
Explanation: - értelemszerűen. Aki írta, elég érdekesen fogalmazott, de a lényeg ott van ...
To Asker: yes, the as built records a megvalósulási tervdoksi. Mondjuk írhatod, hogy "megvalósulási állapotra javított rajzok". Csak hát ez életidegen lesz, aki olvassa, nem fog tudni mit kezdeni vele. Amikor mi adtunk át létesítményt (villamos szerelő és üzembehelyező munkám során), akkor 1 azaz egy doksi volt, és azt hívtuk megvalósulásinak. Nem volt külön rajz, meg mifene. Értelemszerűen benne voltak a javított rajzok (néha csak az, mert minden egyéb papír felelsleges volt).
Andras Szekany Hungary Local time: 01:09 Works in field Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 85
Notes to answerer
Asker: A fejezet címe, amiben az idézett mondat szerepel: As-built records. Amennyire tudom ez lenne a megvalósulási tervnyilvántartás. Akkor viszont a marked up valami más kell, hogy legyen.