The time I spent in this city was short

Hungarian translation: Rövid időt töltöttem ebben a városban.

17:39 Aug 5, 2014
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: The time I spent in this city was short
Hello friends,

I just need to sentences into Hungarian. Including them in a letter to a friend.

M
Marcus Malabad
Canada
Hungarian translation:Rövid időt töltöttem ebben a városban.
Explanation:
This is how I would translate it.
Selected response from:

Attila Magyar
Hungary
Local time: 02:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4Rövid időt töltöttem ebben a városban.
Attila Magyar
4 +2az idő, amit ebben a városban töltöttem, rövid volt
Eva Blanar
5 +1Ami időt ebben a városban töltöttem, rövid volt
Laszlo Aradi
5 -1az ebben a városban töltött idő rövid volt
Tony Sarok
4Kevés időt töltöttem ebben a városban/ Kevés ideig maradtam ebben a városban
István Takács


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
the time i spent in this city was short
az ebben a városban töltött idő rövid volt


Explanation:
This is what it means.

Tony Sarok
Hungary
Local time: 02:01
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Peter Simon: Not really, Tony, because your solution doesn't refer to the fact that I spent time there, not anybody.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
the time i spent in this city was short
Rövid időt töltöttem ebben a városban.


Explanation:
This is how I would translate it.

Attila Magyar
Hungary
Local time: 02:01
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Bielik: Csak semmi cifrázás, magyarok vagyunk:)
1 hr
  -> Köszönöm!

agree  Ildiko Santana: Mivel az angol nem "I spent a short time..", talán: A városban töltött időm rövid volt. Merthogy mi a ragozással 1 szóban ki tudjuk fejezni azt, amihez az angolnak több kell - the time I spent... vs. töltött időm (hisz más idejét nem szoktuk tölteni) :)
11 hrs

agree  András Veszelka
18 hrs

agree  Erzsébet Czopyk
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the time i spent in this city was short
az idő, amit ebben a városban töltöttem, rövid volt


Explanation:


Eva Blanar
Hungary
Local time: 02:01
Meets criteria
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Simon: Csak az 'az' legyen "Az" a mondat elején!
1 hr

agree  Zsofia Koszegi-Nagy
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the time i spent in this city was short
Ami időt ebben a városban töltöttem, rövid volt


Explanation:
Egy megoldás, ami hangsúlyt fektet a hosszabb S frázisra, miközben az alárendelt mondatrész is megjelenik.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-08-05 17:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

The subordinate clause in S is emphasized in this version.

Laszlo Aradi
Hungary
Local time: 02:01
Meets criteria
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szüdi Gábor
1 hr
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the time i spent in this city was short
Kevés időt töltöttem ebben a városban/ Kevés ideig maradtam ebben a városban


Explanation:
Nekem a "rövid idő" kicsit különösen hangzik.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2014-08-06 12:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy esetleg "Rövid ideig maradtam ebben a városban."

István Takács
Local time: 02:01
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search