12:07 Apr 22, 2016 |
English to Hungarian translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Annamaria Amik Local time: 04:05 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
normál adatkör Explanation: Valószínűleg nem információtárról és csomagról van szó, hanem adatok köréről, például név, cím, telefonszám. Gondolom, van egy standardnek vagy normálnak nevezett adatkör, például a név, cím, telefonszám, és lehetnek egyébként más, bővebb, speciális adatkörök is, amikor pl. az életkort is meg kell adni. De a bővebb kontextus, hogy milyen jellegű anyagban van ez, sokat segítene. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
standard set of information to be disclosed az előírások szerint közzétételi kötelezettség alá eső adatok Explanation: Egyetértek Katalin fenti meglátásával, a kérdéses szövegrészlet így együtt: "standard set of information to be disclosed" magyarul szerintem "az előírások szerint közzétételi kötelezettség alá eső adatok". Tehát felbontva: a 'standard' itt 'előírások összességét' jelenti (azaz nem specifikus), és az 'information to be disclosed' tartozik egybe, ennek jelentése pedig 'közzétételi kötelezettség alá eső adatok' (összessége/set - de ennek szó szerinti fordítása már nem szükséges, azzal túlragoznánk). |
| |