building surveyor

Hungarian translation: építésügyi műszaki szakértő

05:21 Jul 26, 2019
English to Hungarian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / real property
English term or phrase: building surveyor
Kedves Kollégák!

A fenti kifejezés magyar megfelelőjének megtalálásához kérem szépen a segítségüket.

Szövegkörnyezet:

(1) Market awareness ensures that building surveys are tailored to your specific requirements and adapted to the type of property or legal interest being purchased, as well as the associated property strategy.

(2) This specialist team is composed of building surveyors and quantity surveyors with extensive experience in dealing with complex property types.

Várom megtisztelő válaszukat.

Üdv9zlettel:

László
Laszlo SZABO
Hungary
Local time: 11:52
Hungarian translation:építésügyi műszaki szakértő
Explanation:
Szerintem ez megfelelően fedi a fogalmat, lásd pl.:

http://www.tubaepiteszkft.hu/szakertoi-tevekenyseg/
Selected response from:

András Veszelka
Local time: 11:52
Grading comment
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1építésügyi műszaki szakértő
András Veszelka
4épületfelmérő
Ildiko Santana
4földmérő
Tímea Torzsás
4 -1építésügyi (szak)tanácsadó
Péter Tófalvi


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
építésügyi műszaki szakértő


Explanation:
Szerintem ez megfelelően fedi a fogalmat, lásd pl.:

http://www.tubaepiteszkft.hu/szakertoi-tevekenyseg/

András Veszelka
Local time: 11:52
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 59
Grading comment
Köszönöm szépen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hollowman2
43 mins
  -> Köszönöm a megerősítést

agree  Peter Simon
1 hr
  -> Köszönöm a megerősítést

disagree  Péter Tófalvi: A szakértő egy hatóságilag nyilvántartott személy, aki szakvéleményt (expert opinion) is kiad. Itt nem erről van szó.
1 hr
  -> Látom nem vetted észre, hogy már az általam beidézett oldalnál is ki lehet hívni az ilyen szakértőt személyes célból, és az angol megfelelője is adhat ki hatósági véleményt is.

neutral  Ildiko Santana: Érzésem szerint a "building" itt nem építésügyre, hanem épületre / építményre utal. Ezt alátámasztani látszik, hogy a cég vásárolni készül, ehhez kell nekik a felmérő, akinek van "extensive experience in dealing with complex property types" (ingatlan)
1 day 17 hrs
  -> Nem bontják külön itthon, alapvetően egyszerűen műszaki szakértőnek hívják, de van pl. gépjármű alterület is, az épületekkel foglalkozót általánosan építésügyinek mondják.A neten is látható, hogy az épületfelmérés tevékenységi alterület,nem foglalkozásnév
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
építésügyi (szak)tanácsadó


Explanation:
Kb. így lehetne fordítani.
(A pénzügyi, adóügyi, kommunikációs stb. tanácsadó mintájára.)
Ő nem szakértő, mert az utóbbi egy hatóságilag nyilvántartott személy, aki szakvéleményt (expert opinion) is kiad.
A magyar nyelvben, a nyomaték kedvéért, hozzáteszik ilyen esetekben az „igazságügyi” jelzőt (→igazságügyi szakértő), de ez legtöbbször elmarad.

A feladatai angolul itt vannak leírva:
https://www.careerstructure.com/careers-advice/profiles/buil...
„Building surveyors offer advice on many aspects of design and construction, including maintenance, repair, refurbishment and restoration of proposed and existing buildings.
They offer quality assessments and report on defects in, or ways of improving, all kinds of buildings. As well as finding structural faults, building surveyors recommend solutions. They can advise on the feasibility of a building project, and how much it might cost to carry out, or how suitable a building could be for a particular purpose.”

Esetleg lehet fokozni úgy, hogy „építésügyi szaktanácsadó”.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-26 07:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

Az angol idézetben a lényeg ezen van: „offer advice”, vagyis nem „issue expert opinion”.

Péter Tófalvi
Hungary
Local time: 11:52
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  András Veszelka: hogy fordítanád ezt a mondatot: Building Surveyors may also be called to act as an expert witness. https://en.wikipedia.org/wiki/Construction_surveying
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
épületfelmérő


Explanation:
Én így fordítanám. Egyszerű és kifejezi a lényeget. Hogy az illető szakvéleményt is ír a felmérést követően, azt már nem kell feltétlenül beszorítani a magyar megfelelőbe, szerintem. Itt a survey felmérést jelent, aki ezt végzi, az felmérő (természetesen szakértő vagy szakember).

Land surveyor: földmérő
Building surveyor: épületfelmérő



    Reference: http://www.eptort.bme.hu/index.php?option=com_content&view=a...
    Reference: http://www.foldes.hu/digitalcity/servlet/PublishedFileServle...
Ildiko Santana
United States
Local time: 03:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 229
Login to enter a peer comment (or grade)

50 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
földmérő


Explanation:
Több európai uniós jogszabály hivatalos - Eur-Lexen elérhető - fordításában is a "földmérő" kifejezés szerepel fordításként, l. 1430/2007/EK bizottsági rendelet, 2005/36 parlamenti és tanácsi irányelv.
A keresést a www.juremy.com adatbázis-keresővel végeztem, ami a hivatalos Eur-Lex dokumentumokban tud bármilyen nyelvpárban kifejezésekre keresni.


    Reference: http://www.juremy.com
    Reference: http://https://eur-lex.europa.eu/legal-content/en-hu/TXT/?ur...
Tímea Torzsás
Local time: 11:52
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search