to be “written” or “in writing,”

Hungarian translation: hagyományos írásos formában rögzített és aláírt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to be “written” or “in writing,”
Hungarian translation:hagyományos írásos formában rögzített és aláírt
Entered by: JANOS SAMU

21:39 Jun 7, 2020
English to Hungarian translations [PRO]
Law (general)
English term or phrase: to be “written” or “in writing,”
The Parties agree that any electronically signed document (including this Agreement) shall be considered (i)
to be “written” or “in writing,”
(ii) to have been signed and (iii) to constitute a record established and maintained in the ordinary course of business and an original written record when printed from electronic files.
Anabella Valeria Weisman
United States
Local time: 23:20
hagyományos írásos formában rögzített és aláírt
Explanation:
Ez tulajdönképpen arra utal, hogy nem elektronikusan aláírt dokumentumról van szó, hanem amit elektronikusan vagy írógéppel készíthettek, de a kinyomtatott példányon saját kezű aláírással láttak el.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 23:20
Grading comment
Koszonom szépen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1hagyományos írásos formában rögzített és aláírt
JANOS SAMU
5„írásbeli” vagy „írásban” kifejezett
Peter Szekretar
5Felek tudomásul veszik, hogy bármely elektronikus(an aláírt) dokumentumot, ide értve a jelen szerződést/megállapodást/egyezséget is, a hagyományos írásbeliséggel rögzített (értsd: vegyi úton tintával papírra vetett) dokumentummal egye
Dr. Jozsef Dikter


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hagyományos írásos formában rögzített és aláírt


Explanation:
Ez tulajdönképpen arra utal, hogy nem elektronikusan aláírt dokumentumról van szó, hanem amit elektronikusan vagy írógéppel készíthettek, de a kinyomtatott példányon saját kezű aláírással láttak el.

JANOS SAMU
United States
Local time: 23:20
Specializes in field
PRO pts in category: 204
Grading comment
Koszonom szépen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
105 days
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
„írásbeli” vagy „írásban” kifejezett


Explanation:
Ha az adott megállapodás kifejezetten nem definiálja, hogy aktuálisan mit jelentenek a „written” és a „in writing” kifejezések, akkor: írott, nyomtatott vagy elektronikusan előállított, továbbá olvasható, közölhető és reprodukálható.

The Parties agree that any electronically signed document (including this Agreement) shall be considered (i) to be “written” or “in writing,” (ii)... – A Felek megállapodnak abban, hogy bármely elektronikus aláírással ellátott dokumentumra (ideértve a jelen Megállapodást is) érvényesnek tekintik a következőket: (i) „írásbeli” vagy „írásban” kifejezett; (ii)...


    https://www.parlament.hu/documents/129291/491745/T4849_1/c762d219-9b02-4399-a504-3d31e80c0205
    https://www.lawinsider.com/dictionary/in-writing-or-written
Peter Szekretar
France
Local time: 07:20
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Felek tudomásul veszik, hogy bármely elektronikus(an aláírt) dokumentumot, ide értve a jelen szerződést/megállapodást/egyezséget is, a hagyományos írásbeliséggel rögzített (értsd: vegyi úton tintával papírra vetett) dokumentummal egye


Explanation:
Egyetemek jogi karán első évfolyamon ez vizsgakérdés volt jogi alaptanból. Hamis barát az írásbeliség: nem a betűk szempontjából értelmezendő a fogalom, hanem a joghatás kiváltására való alkalmasság a tét.

Régente a megállapodások szóban köttettek, tanú segített emlékezni. A papír és a tinta (és az iskolák/írástudás) széleskörű elterjedése egyszerűsítette a helyzetet, de itt is különbséget teszünk a (sima/egyszerű) magánokirat, a teljes bizonyítóerejű magánokirat (két tanú is aláírja), és a közokirat (hites hely, pl. közjegyző, hatóság előtt írják alá) között.

A mesét lehetne még folytatni, pl. ma már az írásbeliséget nagyon sok szempontból az e-aláírás pótolja.

A hasonló szövegben külön figyelni kell, hogy mikor említenek elektronikus ALÁÍRÁST, mely az egy informatikai megoldás a tinta vegyi kötésének helyesítésére, tehát arra, hogy ellenőrizhető legyen: nem módosították utólag a dokumentumot, illetve mikor említenek csak elektronikus formában való közlést, amihez nem kell hitelesítés mert lehet az például csak egy SMS, vagy e-mail. És éppen az utóbbiaknál jön szóba az, hogy melyiket ismeri el valamelyik fél a saját kezétől származónak. ezek ugyanis csak bizonyos szempontból egyenrangúak aChima magán okirattal,itt ugyanisnem feltétlenül tudja írás szakértő megállapítaniazt, hogy a betűk kinekvezető- származtak. Egy informatikus ugyanakkor segíthet: megvizsgál sokféle körülményt és megpróbálja behatárolni/kizárni, hogy kinek a készülékéről származhatott vagy nem származhatott a küldemény.

Az egésznek lényegében az az értelme, mármint a kérdező által megosztott mondatnak, hogy az SMS-t, és az e-mailt is elektronikusan formálják meg a felek. Ezeket azonban az eljáró bíróság egy vita esetén csak akkor kinti bizonyítóerejűnek, hogy ha másik fél elismeri, hogy azok tőle származnak. A fenti klauzulaával erre nincs külön szükség, a köztes kommunikációt a felek kötelesek a szerződéses jogviszonyuk terjedelmében hivatalos (írásban megküldött (bezárva közlésnek tekinteni.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2020-06-19 12:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

Diktálómodult használtam, elnézést a gépelési hibákért.

Dr. Jozsef Dikter
Hungary
Local time: 07:20
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search