my estate

Hungarian translation: örökösöm / jogutódom

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:my estate
Hungarian translation:örökösöm / jogutódom
Entered by: Péter Wolf

16:33 Apr 10, 2016
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Medical: Health Care / Health Condition Statement
English term or phrase: my estate
Egy egészségügyi nyilatkozat végén a biztosítandónak nyilatkoznia kell, hogy eláll az orvosi titoktartástól a biztosításhoz szükséges adatok vonatkozásában. Ennek a végén van egy ilyen mondat:

"This Statement of Waiver binds me / us, my / our estate, and my / our legal delegates and everyone who would replace me / us."

Mit jelent ebben a "my / our estate"?
Péter Wolf
Hungary
Local time: 20:30
a kedvezményezettem / várományosom
Explanation:
Értem a dilemmádat, és ebben a felsorolásban szerintem is jogi személyről van szó. Az estate valóban jelenthet vagyont is és hagyatékot is, de ebben az esetben szerintem egyik sem megfelelő. Itt a biztosítás kedvezményezettjére/várományosára, egy jogi személyre utalhat a szó. Találhatunk példát ennek előfordulására többes számban is, ami nyilván sem hagyatékot, sem vagyont nem jelent (ezeknek nincs többes számuk).

"Assets of an estate are subject to the debts of the decedent. The estate is a legal entity that holds those things among others. The insurance company will want to pay the estate because that is the proper person they contracted to pay or send refunds to, presumably."
https://www.avvo.com/legal-answers/what-is-an-estate-as-a-le...

Nyilván a beneficiary is kedvezményezett ill. várományos, de ennél jobb ötletem most nekem sincs... További példák, ahol az estate jogi személy:

"I, on behalf of myself, my family, heirs, estate, successors, assigns, and anyone claiming any interest through me, hereby KNOWINGLY, INTENTIONALLY AND VOLUNTARILY WAIVE, RELEASE,
INDEMNIFY AND AGREE TO HOLD HARMLESS BarreElevate, LLC"
http://barreelevate.com/site/wp-content/uploads/2013/04/Liab...

"I further agree to save, defend, indemnify, and hold harmless said Released Parties from any claim or lawsuit by me, anyone purporting to act on my behalf, my family, estate, heirs or assigns"
http://web.uri.edu/campusrec/files/Waiver-Release-and-Indemn...

A standard “successors-and-assigns” clause reads like this: “This Agreement is binding upon, and will inure to the benefit of, the parties to this agreement, and their respective successors and/or assigns.” (A slightly more comprehensive variation would be this: “This Agreement is binding upon, and shall inure to the benefit of the parties themselves, as well as their respective representatives, successors, permitted assigns, heirs and estates.”)
http://skloverworkingwisdom.com/blog/the-successors-and-assi...

"In exchange for participating in this activity, I hereby agree on behalf of myself and my spouse, parents, children, family, employees, agents, heirs, estate, executors, representatives, administrators, insurers, successors and assigns, distributees, guardians and/or other legal representatives (collectively the “Released Parties")"
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:vtgvMDd...|lang_hu
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 11:30
Grading comment
Minden válaszadónak köszönöm a hozzájárulást. A tökéletes megoldásban még mindig nem vagyok teljesen bizonyos, de mivel a hozzászólásaival Ildikó segített a legtöbbet, ezért az ő válaszát értékelem pontokkal.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5vagyonom
Andrea Polik
4 +1hagyatékom
Katalin Horváth McClure
4 -1a kedvezményezettem / várományosom
Ildiko Santana


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
vagyonom


Explanation:
Szokványos zárás a jogi nyilatkozatok végén: tudomásul veszem, hogy a jelen okiratban foglaltakért személyemben, vagyonommal, valamint az örököseim, a törvényes és jogi képviselőim által is felelős vagyok.
Olyankor is ez van a dokumentum végén, amikor ennek józan ésszel semmi értelme nincs, de egy nulla valószínűségű per esetére is beleteszik ezt, hogy az aláíró vállalja az összes lehetséges következmény összes lehetséges költségét.

Example sentence(s):
  • I have read and understand this document, and agree that it will legally bind me, my heirs, and my estate.

    Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:lnfsqsg...
Andrea Polik
United States
Local time: 14:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JANOS SAMU
16 mins

agree  kiralye
6 hrs

agree  András Veszelka
12 hrs

agree  Iosif JUHASZ
17 hrs

neutral  Katalin Horváth McClure: A vége nem az, hogy "felelős vagyok", hanem hogy "-re-ra kötelező érvényű".
1 day 18 hrs

agree  Erzsébet Czopyk
3 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hagyatékom


Explanation:
Ebben az esetben és az ilyen típusú nyilatkozatokban ennek van értelme. Ez az illető vagyona, de a halála után. A mondat végén is ott a magyarázat, hogy ugye azok, akik a helyébe lépnek. Nyilván a halála esetén lépnek a helyébe az örökösök, és a hagyaték. Az "estate" egy jogi személy, úgymond, annak van kezelője, és itt arról lehet szó, hogy ha az illető meghal (betegségben, balesetben, vagy csak úgy hirtelen), akkor a biztosító megvizsgálhassa az illető egészségügyi adatait, gondolom azért, hogy eldönthesse, jár-e biztosítási díj.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: De akkor miért „a hagyatékom”, és nem „a hagyatékom kezelője”? Nem értem, hogy hogyan fér a „me, my legal delegates and everyone who [akármi]” sorba a hagyaték, hiszen előbbiek mind *személyek* – méghozzá eléggé természetesnek tűnő, és nem jogi személyek (talán egyedül a legal delegate lehet jogi személy) –, a hagyaték meg nem az. Legalábbis számomra nem, de elismerem, hogy járatlan vagyok a jogi nyelvezetben. A hagyaték jelentheti azt, hogy „akik a helyembe lépnek”? Én azt hittem, ez csak a fennmaradó vagyont jelentheti. Ha még van hozzá türelmetek, folytassuk a Discussion részben!

Asker: Még egy kiegészítés ide, méghozzá Annamária megjegyzéséhez: ezekben a példákban van egy "upon" – az enyémben nincs! Vagyis az enyémben konkrétan az estate a bind tárgya. (És számtalan más, az enyémhez hasonló példa is akad a neten.) Vagyis a "binds me upon my estate"-re el is fogadnám, hogy "hagyatékommal felelek", vagy valami hasonló – de a "binds my estate" szerintem (de legalábbis nyelvtanilag biztosan) nem ugyanaz.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  András Veszelka: Van ebben is ráció, de a szerencsétlen aláíró gondolom még abban reménykedik az aláíráskor, hogy életben marad, szóval ezért szerintem nem beszélhetünk hagyatékról, másrészt ha feldobja a pacskert mégis, akkor a vagyona úgyis automatikusan hagyaték lesz.
16 hrs
  -> Ez típusszöveg, semmi köze nincs az aláíró reményeihez, sőt jelenlegi egészségi állapotához sem.

agree  Annamaria Amik: Teljesen egyértelmű ez a jelentés, ha rákeresünk a kifejezés egyéb formáira is, pl. "binding upon my estate", "binding upon the estate".
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
a kedvezményezettem / várományosom


Explanation:
Értem a dilemmádat, és ebben a felsorolásban szerintem is jogi személyről van szó. Az estate valóban jelenthet vagyont is és hagyatékot is, de ebben az esetben szerintem egyik sem megfelelő. Itt a biztosítás kedvezményezettjére/várományosára, egy jogi személyre utalhat a szó. Találhatunk példát ennek előfordulására többes számban is, ami nyilván sem hagyatékot, sem vagyont nem jelent (ezeknek nincs többes számuk).

"Assets of an estate are subject to the debts of the decedent. The estate is a legal entity that holds those things among others. The insurance company will want to pay the estate because that is the proper person they contracted to pay or send refunds to, presumably."
https://www.avvo.com/legal-answers/what-is-an-estate-as-a-le...

Nyilván a beneficiary is kedvezményezett ill. várományos, de ennél jobb ötletem most nekem sincs... További példák, ahol az estate jogi személy:

"I, on behalf of myself, my family, heirs, estate, successors, assigns, and anyone claiming any interest through me, hereby KNOWINGLY, INTENTIONALLY AND VOLUNTARILY WAIVE, RELEASE,
INDEMNIFY AND AGREE TO HOLD HARMLESS BarreElevate, LLC"
http://barreelevate.com/site/wp-content/uploads/2013/04/Liab...

"I further agree to save, defend, indemnify, and hold harmless said Released Parties from any claim or lawsuit by me, anyone purporting to act on my behalf, my family, estate, heirs or assigns"
http://web.uri.edu/campusrec/files/Waiver-Release-and-Indemn...

A standard “successors-and-assigns” clause reads like this: “This Agreement is binding upon, and will inure to the benefit of, the parties to this agreement, and their respective successors and/or assigns.” (A slightly more comprehensive variation would be this: “This Agreement is binding upon, and shall inure to the benefit of the parties themselves, as well as their respective representatives, successors, permitted assigns, heirs and estates.”)
http://skloverworkingwisdom.com/blog/the-successors-and-assi...

"In exchange for participating in this activity, I hereby agree on behalf of myself and my spouse, parents, children, family, employees, agents, heirs, estate, executors, representatives, administrators, insurers, successors and assigns, distributees, guardians and/or other legal representatives (collectively the “Released Parties")"
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:vtgvMDd...|lang_hu

Ildiko Santana
United States
Local time: 11:30
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Minden válaszadónak köszönöm a hozzájárulást. A tökéletes megoldásban még mindig nem vagyok teljesen bizonyos, de mivel a hozzászólásaival Ildikó segített a legtöbbet, ezért az ő válaszát értékelem pontokkal.
Notes to answerer
Asker: Az én értelmezésemhez eddig Ildikóé áll a legközelebb. Katalin egyet nem értésére nekem is hasonló lenne a válaszom: ha független (jogi vagy természetes) személy, akkor valóban lehet, hogy nincs a birtokában egészségügyi információ – de akár lehet is. És akkor miért ne kötelezhetnénk egyből őt is arra, hogy ha kell, kiadja? Ha még van hozzá türelmetek, folytassuk a Discussion részben!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: A biztosítás vagy pl. nyugdíjmegtakarítási szerződés/számla kedvezményezettje a "beneficiary". Logikusan sem stimmel, mert a kedvezményezett lehet teljesen független személy vagy szervezet, akiknek miért lenne a birtokában orvosi titok?
3 hrs
  -> Igen, független jogi személyrôl van szó. Miért ne lehetne a birtokában - vagy épp rá vonatkozó - védett információ?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search