nuclear security vs nuclear safety

Hungarian translation: lásd lent

21:24 Oct 5, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Nuclear Eng/Sci
English term or phrase: nuclear security vs nuclear safety
Mindkettőt nukleáris biztonságnak fordítanám, de egymás után szerepelnek, és csak címszóként, kontextus nélkül.

Van ötletetek, hogy lehet a kettőt megkülönböztetni?
SZM
Local time: 05:50
Hungarian translation:lásd lent
Explanation:
aradek-nél tett észrevételemet folytatom itt. A "nuclear security" is nukleáris biztonság, de főleg átvitt értelemben, azaz a világ/emberek/lakosság biztonsága a nukleáris háború/balesetek/terrorizmus ellen. A "nuclear safety" pedig nukleáris biztonság abban az értelemben, hogy az atomerőművek, kísérleti atommáglyák, nukleáris fegyverek, egyéb nukleáris eszközök véletlen hibája, helytelen kezelése stb. ne károsíthasson senkit és semmit (persze 100%-os biztonság nem létezik).

--------------------------------------------------
Note added at 10 óra (2006-10-06 08:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

Vagyis a javaslatom: "nuclear security" = a világ nukleáris biztonsága, vagy a világ biztonsága a nukleáris veszélyeztetettséggel szemben. "nuclear safety" = nukleáris létesítmények/berendezések/eszközök/fegyverek (műszaki/technológiai) biztonságossága. És itt be is ugrott egy lehetőség: a biztonság vs. biztonságosság (vminek a biztonságos volta).
Selected response from:

HalmoforBT
Local time: 05:50
Grading comment
Így már értem az elkülönítést. Időközben nekem is az jutott eszembe, hogy a safety lehet biztonságosság.
Köszönöm a segítséget.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ld. lent
aradek
3 +1lásd lent
HalmoforBT


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ld. lent


Explanation:
A "radiation safety" ugyanazt jelenti , mint a “nuclear safety”, ezért a “sugárvédelem” fordítást javaslom.
A “nuclear security” utalhat pl. arra, hogy illetéktelenek ne férhessenek radioaktív anyagokhoz – ez lehet “nukleáris biztonság”, vagy “radioaktiv anyagok biztonságos kezelése”.

aradek
United States
Local time: 23:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  HalmoforBT: sztem a magyar nyelv röviden nem tud külüönbséget tenni a két dolog között, csak körülírással. Abban igazad van, hogy a "safety" szűkebb értelmű és konkrétabb, mint a "security (ezért nem a disagree-nél tettem a megjegyzést). DE a "sugárvédelem" NEM JÓ.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lásd lent


Explanation:
aradek-nél tett észrevételemet folytatom itt. A "nuclear security" is nukleáris biztonság, de főleg átvitt értelemben, azaz a világ/emberek/lakosság biztonsága a nukleáris háború/balesetek/terrorizmus ellen. A "nuclear safety" pedig nukleáris biztonság abban az értelemben, hogy az atomerőművek, kísérleti atommáglyák, nukleáris fegyverek, egyéb nukleáris eszközök véletlen hibája, helytelen kezelése stb. ne károsíthasson senkit és semmit (persze 100%-os biztonság nem létezik).

--------------------------------------------------
Note added at 10 óra (2006-10-06 08:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

Vagyis a javaslatom: "nuclear security" = a világ nukleáris biztonsága, vagy a világ biztonsága a nukleáris veszélyeztetettséggel szemben. "nuclear safety" = nukleáris létesítmények/berendezések/eszközök/fegyverek (műszaki/technológiai) biztonságossága. És itt be is ugrott egy lehetőség: a biztonság vs. biztonságosság (vminek a biztonságos volta).

HalmoforBT
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Így már értem az elkülönítést. Időközben nekem is az jutott eszembe, hogy a safety lehet biztonságosság.
Köszönöm a segítséget.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  juvera: Reggel megint rábukkanva a kérdésre, (nem hajnali kettőkor, mint korábban) neked kell adnom igazat, mert ez pontosabb és alaposabb kifejtés, és a megoldás az adott nyelvi megkötések között a legjobb.
2 hrs
  -> Köszönöm, jólesett.

neutral  aradek: A biztonság/biztonságosság tetszik. Az értelmezés lényegében is egyetértek, de ha pl. laboratóriumi ezközrõl van szó, akkor a "világ nukleáris biztonsága" túlzás. A "radiation safety officer" pedig csakis sugárvédelmi felelõs.
4 hrs
  -> Mint írtam, véleményedből van amivel egyetértek. De a "sugárvédelem" sztem nem a "nuclear safety", azaz nem a "radiation safety" javasolt megoldásával nem értettem egyet.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search