16:16 Jan 7, 2019 |
English to Italian translations [PRO] Medical - Management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Sciarrotta Italy Local time: 07:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Rapporto prestazionale relativo all'evento / emergenza |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
incident performance report Rapporto prestazionale relativo all'evento / emergenza Explanation: Credo che qui incident si possa tradurre come: caso / evento Potresti anche mettere relativo al caso ma la traduzione prenderebbe una deriva giuridica secondo me, incidente sarebbe troppo specifico mentre evento lo trovo più generico. Puoi anche usare la parola emergenza se hai un buon margine di libertà di traduzione. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.