1.4 µg/mm2 stent surface

Italian translation: Capacità di cessione del farmaco contenuto nello stent pari a 1.4microgrammi per millimetroquadrato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1.4 µg/mm2 stent surface
Italian translation:Capacità di cessione del farmaco contenuto nello stent pari a 1.4microgrammi per millimetroquadrato
Entered by: Luigi Argentino

05:53 Oct 6, 2019
English to Italian translations [PRO]
Science - Medical: Cardiology / stent coronarico
English term or phrase: 1.4 µg/mm2 stent surface
The drug load is 1.4 µg/mm2 stent surface.


https://books.google.it/books?id=UR2fDQAAQBAJ&pg=PA362&lpg=P...

La concentrazione di farmaco è pari a XXX... non so come proseguire
Federica Carrus
Local time: 19:37
Capacità di cessione del farmaco contenuto nello stent pari a 1.4microgrammi per millimetroquadrato
Explanation:
Suggerisco un traducente funzionale.
In questo caso abbiamo un stent medicato( pre-caricato)a rilascio costante di farmaco come ad esempio alcuni cerotti transdermici antidolorifici

https://www.humanitas.it/enciclopedia/strumenti-medici/stent...

Poichè si parla di cinetiche di rilascio del farmaco, spesso si trova anche la definizione “velocità di cessione”. Ritengo però più corretto il termine “capacità”
Selected response from:

Luigi Argentino
Italy
Local time: 19:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Capacità di cessione del farmaco contenuto nello stent pari a 1.4microgrammi per millimetroquadrato
Luigi Argentino


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Capacità di cessione del farmaco contenuto nello stent pari a 1.4microgrammi per millimetroquadrato


Explanation:
Suggerisco un traducente funzionale.
In questo caso abbiamo un stent medicato( pre-caricato)a rilascio costante di farmaco come ad esempio alcuni cerotti transdermici antidolorifici

https://www.humanitas.it/enciclopedia/strumenti-medici/stent...

Poichè si parla di cinetiche di rilascio del farmaco, spesso si trova anche la definizione “velocità di cessione”. Ritengo però più corretto il termine “capacità”

Luigi Argentino
Italy
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search