sheet the mainsail in

Italian translation: cazza la randa e andiamo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sheet the mainsail in
Italian translation:cazza la randa e andiamo
Entered by: Maria Emanuela Congia

08:22 May 18, 2020
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / User Manual of a mainsail furling system
English term or phrase: sheet the mainsail in
Sail hoisting

(1) Set the boom angle to the correct position. (See page 7.)
(2) Take the leeward runner fwd.
(3) Place the yacht in a head to wind position, or close-hauled course.
(4) Ease the mainsheet until the sail is unloaded. (ie: The boom should be parallel to the wind with sufficient mainsheet ease to move freely)
(5) Hoist the mainsail to desired position using the joystick lever (hoist)

Note: Ease the joystick lever back slowly and smoothly in order to unlock the mandrel before the hoist commences. To tension the luff of the sail move the joystick lever to the right. (tension luff) This will engage the boom mandrel lock and operate the halyard winch separately. ***Sheet the mainsail in*** and go sailing.

Thank you for your suggestions. Highly appreciated if you are a sailing savvy!
:-) Manuela
Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 21:41
cazza la randa e andiamo
Explanation:
Ciao
Ho la patente nautica illimitata da circa 30 anni e traduco nel settore.
Allora…
SHEET – chiaramente significa scotta e parliamo di scotta della randa.
Invece, in questo caso sheet è riferito alle linee di riferimento di veleggiatura, cioè la migliore conformazione, vela che assume durante la regata secondo il punto di attacco e uscita del vento, praticamente la migliore posizione dei segnavento, così che la vela non sia troppo tesa o fileggi.
Ho molti manuali e glossari ma sono tutti cartacei, online l'unico riferimento che ho trovato è questo
http://www.robosail.org/uploads/2/5/5/8/25586003/sailing-ref...
"Sheet: Line used to adjust a sail against the force of the wind"

Detto tutto ciò che è solo una premessa a quello che sto per dire…
Questa è una espressione idiomatica in gergo marinaresco e in italiano la corrispondente è
"cazza la randa e andiamo"
Selected response from:

NFtranslations
Local time: 21:41
Grading comment
Grazie mille a entrambi!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cazza la randa e andiamo
NFtranslations
3cazzare la randa
Françoise Vogel


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cazza la randa e andiamo


Explanation:
Ciao
Ho la patente nautica illimitata da circa 30 anni e traduco nel settore.
Allora…
SHEET – chiaramente significa scotta e parliamo di scotta della randa.
Invece, in questo caso sheet è riferito alle linee di riferimento di veleggiatura, cioè la migliore conformazione, vela che assume durante la regata secondo il punto di attacco e uscita del vento, praticamente la migliore posizione dei segnavento, così che la vela non sia troppo tesa o fileggi.
Ho molti manuali e glossari ma sono tutti cartacei, online l'unico riferimento che ho trovato è questo
http://www.robosail.org/uploads/2/5/5/8/25586003/sailing-ref...
"Sheet: Line used to adjust a sail against the force of the wind"

Detto tutto ciò che è solo una premessa a quello che sto per dire…
Questa è una espressione idiomatica in gergo marinaresco e in italiano la corrispondente è
"cazza la randa e andiamo"


NFtranslations
Local time: 21:41
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie mille a entrambi!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cazzare la randa


Explanation:
to sheet in

Françoise Vogel
Local time: 21:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search