second wind heel equilibirum angle

Italian translation: secondo angolo di equilibrio da sbandamento per vento

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:second wind heel equilibirum angle
Italian translation:secondo angolo di equilibrio da sbandamento per vento
Entered by: Federica Banzola

13:11 Mar 31, 2021
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / rapporto su prove di stabilità battello
English term or phrase: second wind heel equilibirum angle
Il documento è un rapporto sulla stabilità di un battello dopo aver effettuato varie prove

trovo questa dicitura senza ulteriore contesto in una tabella intitolata "Rolling in beam waves and wind" (che ho tradotto "Rollio con onde e vento al traverso")

ho fatto un po' di ricerca e mi verrebbe da tradurre "angolo di equilibrio con sbandamento del vento" e ho grossi dubbi che "second" sia "secondo" perché ad esempio la dicitura "second moment" che trovo più avanti nel testo è un "momento di inerzia"

sono un po' confusa... qualsiasi aiuto è il benvenuto
grazie mille
Federica
Federica Banzola
Italy
Local time: 00:27
secondo angolo di equilibrio da sbandamento per vento
Explanation:
Come sostiene Isabella l'imbarcazione ha un primo (stabile) e un secondo (instabile) angolo di equilibrio.

Questi due angoli vengono determinati dall'intersezione tra la curva di sbandamento e la curva della forza che tende a raddrizzare l'imbarcazione e mentre il primo indica un equilibrio stabile (il che vuol dire che se si esce alla condizione di equilibrio, la forza raddrizzante tenderà di nuovo a riportare l'imbarcazione in posizione eretta), il secondo indica un equilibrio instabile, segno che se si oltrepassa la forza raddrizzante non riesce più a far tenere l'imbarcazione in piedi.

Il tutto è spiegato molto bene qui:
https://www.sciencedirect.com/topics/engineering/heeling-arm
"Let us see now what happens at the second angle of equilibrium, . If some perturbation causes the ship to incline further to starboard, the heeling arm will be larger than the righting arm and the ship will capsize. "
Selected response from:

Claudia Sorcini
Italy
Local time: 00:27
Grading comment
grazie mille, anche io l'ho interpretata in questo modo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Rolling in beam winds and waves
Isabella Modanese
3secondo angolo di equilibrio da sbandamento per vento
Claudia Sorcini
Summary of reference entries provided
riferimenti normativi
Claudia Sorcini

  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Rolling in beam winds and waves


Explanation:
Ciao! Credo che la tua traduzione sia assolutamente corretta. Infatti “Waves on the beam” in italiano si dice “prendere le onde al traverso” e la stessa cosa vale per il vento. Inoltre, “rolling” descrive proprio il movimento di un’imbarcazione da un lato all’altro, quindi la parola tecnica equivalente in italiano è effettivamente “rollio”.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-03-31 20:25:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao, scusami davvero, ho letto male.

Comunque, per quanto si possa ovviamente capire poco senza avere sottomano il testo intero, quel "second" non credo si riferisca ad un'unità temporale (a meno che in quel punto non manchi la parola "moment" nel TP). Sembrerebbe che l'imbarcazione abbia un primo e un secondo angolo di sbandamento in cui si trova in equilibrio.
Però devo dire che non ci metterei la mano sul fuoco ;)

Isabella Modanese
Italy
Local time: 00:27
Specializes in field
Native speaker of: Italian, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: ciao, il mio problema è con la dicitura "second wind heel equilibirum angle", come da titolo, grazie mille comunque :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
secondo angolo di equilibrio da sbandamento per vento


Explanation:
Come sostiene Isabella l'imbarcazione ha un primo (stabile) e un secondo (instabile) angolo di equilibrio.

Questi due angoli vengono determinati dall'intersezione tra la curva di sbandamento e la curva della forza che tende a raddrizzare l'imbarcazione e mentre il primo indica un equilibrio stabile (il che vuol dire che se si esce alla condizione di equilibrio, la forza raddrizzante tenderà di nuovo a riportare l'imbarcazione in posizione eretta), il secondo indica un equilibrio instabile, segno che se si oltrepassa la forza raddrizzante non riesce più a far tenere l'imbarcazione in piedi.

Il tutto è spiegato molto bene qui:
https://www.sciencedirect.com/topics/engineering/heeling-arm
"Let us see now what happens at the second angle of equilibrium, . If some perturbation causes the ship to incline further to starboard, the heeling arm will be larger than the righting arm and the ship will capsize. "


Claudia Sorcini
Italy
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie mille, anche io l'ho interpretata in questo modo
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 hrs
Reference: riferimenti normativi

Reference information:
Questo è un esempio di check-list dove compare l'angolo di cui parli tu, redatta in base alla norma ISO 12217-1:

https://www.imci.org/site/document/applications_checklists/C...

Sicuramente la traduzione corretta e validata sta nel testo della norma in italiano, che però è a pagamento.

http://store.uni.com/catalogo/index.php/uni-en-iso-12217-1-2...

Magari il tuo cliente possiede la norma ISO 12217-1 e ti può consentire di prenderne visione.

Claudia Sorcini
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search