GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:32 Feb 24, 2021 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Marketing - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kayoko Kimura United States Local time: 13:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | 大きなサイズの試験用と称する翻訳には要注意 |
|
大きなサイズの試験用と称する翻訳には要注意 Explanation: You can translate this in different ways. Basically it means as follows: Be wary = Be careful large test translations= They may not be for test (sample) translations. They can be real translations which can be used "free (without payment to you)". I experienced this before and then I am careful. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.