This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Polish translations [PRO] Science - Fisheries / taxonomy
English term or phrase:butterfly perch
gatunek Caesioperca lepidoptera oczywiscie wolalabym poza lacinska podac jakas dostepniejsza nazwe, gdyz to ma sie pojawic w zwyklej broszurce turystycznej :) chcialam to juz nisko-kreatywnie nazwac "nowozelandzkim okoniem", ale okazuje sie, ze to nie do konca okon, tylko ryba z okonioksztaltnych - polska nazwa "perk" pewnie bedzie tu wlasciwa, tylko jaki "motylkowaty", czy ktos moze slyszal o takich? http://en.wikipedia.org/wiki/Butterfly_perch
Explanation: jestem po konsultacji z zakładem ichtiologii Instytutu Oceanografii;
nie ma oficjalnej polskiej nazwy (!), ale są sugestie/informacje: - by użyć łacińskiej nazwy rodzajowej; - dalej potraktować opisowo; - nawet, jeśli gdzieś znajdzie się tłumaczenie na polski -- nie traktować tego oficjalnie, bo mogło powstać nawet kilka tłumaczeń, niekoniecznie z angielskiego i każde będzie inne; - można od biedy wprowadzić tłumaczenie z łaciny, ale z zastrzeżeniem, że nie jest to nazwa oficjalna -- OKOŃ MOTYLI - pewnie z powodu tej właśnie plamki.
... and that's it! :)
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2013-08-22 09:21:27 GMT) --------------------------------------------------
Specjalnosc tutejszych take-away'ow: "grillowany na bbq okodupiec z frytkami kumara i piwem Speights" (no, prawie wszystko sie zgadza - w sumie tylko frytki, bo pijemy przeciez glownie Heinekena :) Jaca, dzieki wielkie za profesjonalne podejscie, przepraszam za klawiature. Geo, dzieki za linki. Iga, za wsparcie moralne :) Usmialam sie dodatkowo, bo zle przeczytalam Jacowy wpis o rozlanej kawie i wyszlo mi, ze niby geopiet bedzie mu te klawiature "odokodupowac" - naprawde, ta ryba juz pomieszala mi w glowie (i na szczescie nie pilam wtedy kawy). co do ryby z broszury, to poplyne w strone okonia motylego (lub z okoniem motylim), bo bardzo mi sie podoba i mysle, ze ujdzie w wyluzowanym turystyczno-wakacyjnym kontekscie. Kiedy przyjdzie mi tlumaczyc madry artykul, zapomne wtedy o "motylku okodupku" i odkurze zacna Lacine. Jeszcze raz wielkie dzieki, ludzie kochani, tlumaczenie jest juz w agencji, fantastyczna blyskawiczna miedzy-kontynentalna kolaboracja. Awsome :)
George BuLah (X)
Poland
re: "Ale sie narobilo..."
09:57 Aug 22, 2013
... smażony okodupiec na klawiaturze w kawie, w kokilce, pod beszamelem... :P
Super nazwa! A ja tak skromnie kombinowalam....okoń mórz południowych...
George BuLah (X)
Poland
Buhahahaha...
09:31 Aug 22, 2013
Geo, ja już Cię kiedyś prosiłem, żebyś powstrzymywał się od komentarzy, kiedy piję kawę :)))))) ... zobaczysz, będziesz mi odkupował klawiaturę... pływa właśnie w kawie... :)))
Dziekuje serdecznie, mam do rana, zeby to oddac. Tymczasem zostawiam okonia, ale z notatka. Gdyby sie udalo polskich turystow nie oszukiwac, i dobrze poinformowac, bylabym bardzo wdzieczna i generalnie zadowolona (taki kawal drogi przyjezdzaja nie po to by im tlumacz glupote wciskal, nie?)
George BuLah (X)
Poland
07:27 Aug 22, 2013
:) Dam znać asap. Nie chcę dzwonić wcześniej, bo jak znam życie akademickie - nie zaczyna się tak rano :)
Ty Jacusiu zloto jestes, juz mi pomogles, ze mnie uratowales od strzepiela. Dzieki serdeczne
George BuLah (X)
Poland
07:18 Aug 22, 2013
Nie, nie - strzępiel nie wolno. Pewnie PL nazwa gdzieś leży w zakamarkach polskiej ichtiologii. Wiesz co? Ja, po 10.00 zadzwonię na jakąś uczelnię i postaram się dowiedzieć. Mam dobre doświadczenia - kiedyś szukaliśmy tu nazwy dla owada i pięknie wszystko udało się :)
okonioksztaltne, strzępielowate - moze dam strzępiela nowozelandzkiego (choc strzępiel znowu zupelnie inaczej wyglada)
George BuLah (X)
Poland
07:00 Aug 22, 2013
Tak, ten Twój to gatunek morski - okoniowaty. Musisz chyba opisowo wraz z nazwą łacińska, bo PL gugle jakieś skąpe w temacie :) ... ciągną jak nie powiem co te nazwy rodzajowe... doszedłem do - strzępielowatych :)
malzonek mowi, ze to ma byc spokrewnione najblizej z sea perch; to ma byc slonowodna ryba, a ta perca zdaje sie jest slodkowodna; och, ryby - bardzo skomplikowany temat
George BuLah (X)
Poland
06:32 Aug 22, 2013
ma coś z motyla w nazwie gatunkowej
George BuLah (X)
Poland
06:17 Aug 22, 2013
Geopiecie, to chyba nie taka sama. Ta maślana ma jakieś oko na pupie :), uczyłem się o tym w szkole, że ona tak oszukuje drapieżne ryby, że myślą, że ona ma tam oko. No i dalej nie pamiętam, co się dzieje; zdaje się - traci pupę, ale w dalszym ciągu widzi :)
Explanation: jestem po konsultacji z zakładem ichtiologii Instytutu Oceanografii;
nie ma oficjalnej polskiej nazwy (!), ale są sugestie/informacje: - by użyć łacińskiej nazwy rodzajowej; - dalej potraktować opisowo; - nawet, jeśli gdzieś znajdzie się tłumaczenie na polski -- nie traktować tego oficjalnie, bo mogło powstać nawet kilka tłumaczeń, niekoniecznie z angielskiego i każde będzie inne; - można od biedy wprowadzić tłumaczenie z łaciny, ale z zastrzeżeniem, że nie jest to nazwa oficjalna -- OKOŃ MOTYLI - pewnie z powodu tej właśnie plamki.
... and that's it! :)
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2013-08-22 09:21:27 GMT) --------------------------------------------------
A, you are most and always welcome ! :)
George BuLah (X) Poland Local time: 13:35 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 4
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.