22:18 Sep 19, 2020 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Terms & Conditions: App | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | jest udostępniana/zapewniana przez XXX |
| ||
4 | w postaci, w jakiej jest zasadniczo udostępniana okresowo przez XXX |
|
as it is provided generally from time to time by xxx [company name] jest udostępniana/zapewniana przez XXX Explanation: In legalese, the phrase "from time to time" may mean an activity that is continuous or repeatable. E.g. "may be modified from time to time" would translate as "może być zmieniana" instead of "zmieniona". IMO, this is the case here. Nie wskażę linków w Internecie, bo nie bardzo jest jak. Źródło" Berezowski "Jak czytać i rozumieć angielskie dokumenty sądowe" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as it is provided generally from time to time by xxx [company name] w postaci, w jakiej jest zasadniczo udostępniana okresowo przez XXX Explanation: trochę późno, ale może się przyda …tej platformy (dalej zwanej „Platformą”) w postaci, w jakiej jest zasadniczo udostępniana okresowo przez XXX… okresowo – czyli „niejednorazowo” as it is – https://www.merriam-webster.com/dictionary/as it is |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.