porto-jugular shunt

Polish translation: zespolenie wrotno-żylne

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:porto-jugular shunt
Polish translation:zespolenie wrotno-żylne
Entered by: Marcin Pustkowski

16:45 Dec 29, 2016
English to Polish translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
English term or phrase: porto-jugular shunt
Dokument dotyczy klopidogrelu i jego aktywnego metabolitu. Pisali Francuzi.

(...) The metabolic activation of clopidogrel occurs in the liver since its administration in animals bearing a porto-jugular shunt prevents the onset of the antiaggregating activity.
tabor
Poland
Local time: 00:36
zespolenie wrotno-żylne
Explanation:
Gdyby chodziło u ludzi to stawiałbym na TIPS

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-12-29 16:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

TIPS - zespolenie wrotno-systemowe z dostępu przez żyłę szyjną. http://www.mp.pl/artykuly/57910,wczesny-tips-w-leczeniu-krwa... Natomiast jak jest w modelach zwierzęcych, tego nie wiem.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-12-29 16:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

W każdym razie zespolenie wrotno-żylne jest tzw. "bezpiecznym terminem", jeśli nie ma się szerszego kontekstu.
Selected response from:

Marcin Pustkowski
Poland
Grading comment
Dziękuję barrrdzo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1zespolenie wrotno-żylne
Marcin Pustkowski


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zespolenie wrotno-żylne


Explanation:
Gdyby chodziło u ludzi to stawiałbym na TIPS

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-12-29 16:54:54 GMT)
--------------------------------------------------

TIPS - zespolenie wrotno-systemowe z dostępu przez żyłę szyjną. http://www.mp.pl/artykuly/57910,wczesny-tips-w-leczeniu-krwa... Natomiast jak jest w modelach zwierzęcych, tego nie wiem.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2016-12-29 16:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

W każdym razie zespolenie wrotno-żylne jest tzw. "bezpiecznym terminem", jeśli nie ma się szerszego kontekstu.


    https://www.google.pl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=12&ved=0ahUKEwiCqIia7pnRAhWKKiwKHV0hAPI4ChAWCCAwAQ&url=http%3A%2F%2Fwww.przegle
Marcin Pustkowski
Poland
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Dziękuję barrrdzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: You are "in the zone" ( In a state of focused attention or energy so that one's performance is enhanced).
1 hr
  -> Frank, is this also a term from baseball?//Ale mi się to bardzo podoba, chciałbym być zawsze "in the zone" :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search