12:08 Apr 21, 2013 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Krzysztof Nowoszynski Poland Local time: 06:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | podgrzewanie |
|
hot-fill podgrzewanie Explanation: Ja rozumiałbym jako gorącą zawartość, nie napełnianie - fragment nie dotyczy samego napełniania, lecz możliwości "przechowywania" w tym opakowaniu żywności przez podany czas 2h/15 min. Rozumienie dosłowne: (odporność na) gorącą zawartość (w podanym czasie). Ten punkt tłumaczyłbym jako: Podgrzewanie (do 70 st. C przez maks. 2h lub do 100 st. C przez maks. 15 min). -------------------------------------------------- Note added at 1 godz. (2013-04-21 13:15:17 GMT) -------------------------------------------------- nagrzewanie/wygrzewanie - jeśli podgrzewanie za bardzo kojarzy się z fazą wzrostu temperatury, a nie jej utrzymywania |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.