GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:58 Sep 19, 2016 |
English to Romanian translations [PRO] Medical - Medical: Health Care | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Annamaria Amik Local time: 10:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Medic Șef |
| ||
3 | şeful autorităţii naţionale/institutului naţional de sănătate publică |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
chief medical officer Medic Șef Explanation: Este "medic șef" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chief medical officer şeful autorităţii naţionale/institutului naţional de sănătate publică Explanation: Nu cunosc exact structura sistemului sanitar de la noi, dar mi se pare că acesta ar fi un fel de echivalent. Textele europene fie păstrează titlul în engleză pentru ţările în care există, fie îl traduc cu "şeful direcţiei sanitare", "şeful serviciilor medicale naţionale", "şeful medicilor (din ţara...)". Dacă-ţi place careva dintre aceste variante, îţi caut referinţe concrete. http://www.insp.gov.ro/ -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2016-09-20 16:58:28 GMT) -------------------------------------------------- Mă gândeam :) În limbajul uzual i se spune "Sanepid". În texte oficiale, "şeful autorităţii sanitar-veterinare", dacă e şeful, instituţia ar fi "autoritatea sanitar-veterinară" - nu se pierde nimic prin această traducere. Norma pe care ai indicat-o în Discussion mi se pare veche, la noi instituţiile astea se schimbă (prea) des. Vezi linkul din răspunsul meu: institutul naţional de sănătate publică. Are atribuţii similare cu ANTSZ. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2016-09-20 17:21:52 GMT) -------------------------------------------------- Sanepidul este (era) Inspectoratul de Sănătate Publică: http://www.dsptimis.ro/despre-dsp Fuziunea Direcţiei Sanitare cu Inspectoratul de Sănătate Publică, respectiv Sanepid, sub umbrela Direcţiei de Sănătate Publică a Judeţului Timiş... Un cunoscut care lucrează direct cu ei susţine că e INSP, adică Institutul Naţional de Sănătate Publică. Inspectoratul de care zici tu e un fel de "felügyelőség", trebuie verificate exact atribuţiile. Dacă introduci Sanepid în motorul de căutare, rezultatul pe care ţi-l dă e Autoritatea de sănătate publică sau Direcţiile de sănătate publică. -------------------------------------------------- Note added at 22 hrs (2016-09-20 17:26:50 GMT) -------------------------------------------------- Nu sunt sigură că poţi găsi un echivalent exact, deoarece atribuţiile sunt împărţite altfel în diferitele ţări. Eu aş traduce termenul cu "autoritatea sanitar-veterinară din Ungaria (ANTSZ)", în actele oficiale oricum se păstrează nu doar abrevierea, ci şi denumirea. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.