macerate

Russian translation: инкубируют

14:16 Oct 10, 2020
English to Russian translations [PRO]
Medical - Biology (-tech,-chem,micro-) / приготовление суспензии клеток селезенки
English term or phrase: macerate
Способ получения суспензии клеток из селезенки описан одним предложением:

To create a cell suspension from a spleen, macerate the tissue in complete cell culture media.


Спасибо!
Leila Usmanova
Local time: 13:28
Russian translation:инкубируют
Explanation:
Каких-то 35 лет назад моя диссертация была посвящена как раз получению изолированных клеток - из гладкомышечной ткани, не из селезенки, но принцип абсолютно тот же, и заключается он в "растворении" (а точнее - "пеоеваривании") межклеточного вещества каким-либо подходящим ферментом или коктейлем из ферментов. В моем случае это была коллагеназа, насчет селезенки - не знаю, но можно поискать.

"Мацерация" не подходит принципиально, поскольку после вымачивания все клетки будут нежизнеспособными;
с некоторой натяжкой годится "выдерживание", однако необходимо учесть, что кусочки ткани не просто выдерживают в некоем растворе, но и поддерживают при этом определенные условия (температуру и т.п.);
измельчение также не годится принципиально, поскольку ткань измельчают ДО инкубирования, а не во время него.
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 11:28
Grading comment
Большое спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1мацерировать / подвергнуть мацерации
Oleg Lozinskiy
5инкубируют
Natalie
4выдержать
Margarita Vidkovskaia
4измельчить (ткань в полной культуральной среде)
Natalia Novichenko


Discussion entries: 4





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
мацерировать / подвергнуть мацерации


Explanation:
МАЦЕРИРОВАТЬ
(лат.). Вымачивать.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910.

МАЦЕРИРОВАТЬ
вымачивать, разъедать ткань.

Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М., 1907.

МАЦЕРИРОВАТЬ
лат. macerare. Вымачивать.

Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д., 1865.
https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/40906/МАЦЕРИРОВАТ...

Мацерация (лат. maceratio, от лат. macero — размягчаю, размачиваю) — разъединение растительных или животных клеток в тканях. Естественная мацерация — результат растворения межклеточного вещества.

* В медицине и патологии — пропитывание тканей (обычно кожи) жидкостью и их набухание.
* В акушерстве — естественное разложение умершего плода внутри матки.
* В фармакологии — процесс настаивания растительных или животных тканей (обычно растений, целиком или частично) в жидких растворителях — например, воде, маслах, спирте — с целью отдачи своих свойств растворителю и таким образом его обогащения.
* Мацерация в виноделии — настаивание виноградного сусла на твёрдых компонентах винограда для извлечения из них танинов, антоцианов и других красящих, дубильных веществ и ароматических соединений.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Мацерация


Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 13:28
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lesia Kutsenko: https://www.researchgate.net/publication/329640173_Laborator...
5 mins
  -> Thank you, Lesia!

agree  Pavel Altukhov: да
5 mins
  -> Thank you, Pavel!

disagree  Natalie: В результате мацерации ткань размокает и клетки гибнут - этот буквальный вариант совершенно не подходит.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
выдержать


Explanation:
Суспензию из клеток ткани селезёнки получают [разведением] и выдерживанием ткани в полной среде для культивирования.


--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2020-10-10 15:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

Следует замочить/выдержать, а в процессе выдерживания/замачивания происходит мацерация/расщепление ткани под действием компонентов среды, но это пассивное явление.

Margarita Vidkovskaia
Russian Federation
Local time: 13:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 300

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalia Novichenko: Конечно, существуют и тканевые, и органные культуры, но здесь речь идет о получении суспензии клеток, скорее всего, для краткосрочных иммунологических реакций
13 hrs
  -> Контекста нет, а такая категоричность, я как раз подбирала максимально нейтральное: поместить в активную среду.

agree  Natalie: Разумеется, слово "выдержать" можно использовать в этом случае, мне только не совсем понятно при чем здесь упомянутое вами "[разведением]"
19 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
инкубируют


Explanation:
Каких-то 35 лет назад моя диссертация была посвящена как раз получению изолированных клеток - из гладкомышечной ткани, не из селезенки, но принцип абсолютно тот же, и заключается он в "растворении" (а точнее - "пеоеваривании") межклеточного вещества каким-либо подходящим ферментом или коктейлем из ферментов. В моем случае это была коллагеназа, насчет селезенки - не знаю, но можно поискать.

"Мацерация" не подходит принципиально, поскольку после вымачивания все клетки будут нежизнеспособными;
с некоторой натяжкой годится "выдерживание", однако необходимо учесть, что кусочки ткани не просто выдерживают в некоем растворе, но и поддерживают при этом определенные условия (температуру и т.п.);
измельчение также не годится принципиально, поскольку ткань измельчают ДО инкубирования, а не во время него.

Natalie
Poland
Local time: 11:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4329
Grading comment
Большое спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalia Novichenko: Обычно инкубируют уже клетки. но там указано Tissue, поэтому меня смущает ваш перевод
13 hrs
  -> Вероятно, вы не слишком хорошо знакомы с понятием "инкубирования", да и с такими методами, отсюда и ваше смущение.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
измельчить (ткань в полной культуральной среде)


Explanation:
Никакой мацерацией в смысле вымачивания/выдерживания суспензию жизнеспособных клеток селезенки получить нельзя - их получают либо механическим гомогенизированием либо обработкой трипсином. Тут, видимо, подобран дословный перевод слова macerate из Мультитрана https://www.multitran.com/m.exe?s=macerate&l1=1&l2=2

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2020-10-11 06:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Пусть переводчиков не смущает полная культуральная среда - она используется не только для культивирования. но и для приготовления суспензии клеток (если есть ресурсы:). См., например: We usually perform spleen preps in RPMI 1640 with 10% FCS, having some serum may contribute to keeping the cells healthy https://www.researchgate.net/post/How_to_Prepare_a_Single-Ce...

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-10-11 10:09:53 GMT)
--------------------------------------------------

Слово "macerate" в моем бумажном словаре Вебстера переводится также как "to cause to grow thin" А никакие солидные ткани не инкубируют и не выдерживают перед получением суспензии клеток - их измельчают ASAP чтобы клетки не утратили жизнеспособность


    https://www.multitran.com/m.exe?s=macerate&l1=1&l2=2
Natalia Novichenko
Ukraine
Local time: 12:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Natalie: А кто сказал, что переводчиков "смущает полная культуральная среда"? //Тогда мне тем более непонятно ваше отношение к слову "инкубирование". К тому же тогда вы должны отлично понимать, что в любом случае "macerate" не может означать "измельчение".
18 hrs
  -> На ваше замечание о том, что я "не слишком знакома с понятием "инкубирование, да и с такими методами", хочу отметить что у меня более 30 лет практической работы в отделе иммуномодуляции, а также стажировка в лаборатории иммунологии в США
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search