07:27 Feb 16, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Korovkin Italy Local time: 13:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | зона отдыха для гостей / гостевая зона отдыха |
| ||
4 | работа по возвращению доверия клиентов |
|
guest recovery area зона отдыха для гостей / гостевая зона отдыха Explanation: Как-то так |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
guest recovery area работа по возвращению доверия клиентов Explanation: "guest recovery" – это активность, направленная на попытку возвращения неудовлетворенных клиентов. Она идет гораздо дальше простого приема жалоб: там скидки, инициативы, объяснения альтернативные предложения и, конечно, дополнительная реклама. Поэтому, я не переводил бы "area" как какое-то место, а скорее как область деятельности. Не думаю, что в ресторане, даже огромном, будет специальная "complaint lodge"... (где подаются сильно подслащенные напитки?:))) Но даже если там есть такой "зал" (в чем сильно сомневаюсь), это ничего не меняет: там все-равно будут вести работу по возвращению доверия клиентов; принимать жалобы и действовать по ним. Если хотите, напишите "отдел", но начинает звучать как министерство... Вот, посмотрите: https://blog.pedanco.com/the-simple-rules-of-guest-recovery-... Говорит клиент - Энциклопедия маркетинга www.marketing.spb.ru › client_complaining Жалобы представляются одним из важнейших средств прямого общения с клиентом. «Возвращение доверия клиентов» (или способы удовлетворения ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.