it was going on and updated

Russian translation: что он имел место, и сообщил об этом

16:52 May 18, 2020
English to Russian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: it was going on and updated
Контекст: судебный документ.

Обсуждается вопрос: была ли встреча (и обсуждения) в банке и по какому вопросу. Пока два человека говорят, что они ничего не помнят или не помнят подробности.

Mr. XXX claimed he was not closely involved in the process but generally aware it was going on and updated at a high-level.

...что он (этот процесс) продолжается и [происходит обмен мнениями на высоком уровне]
я исходил из того, что "updated" здесь означает именно это. Поправьте, если ошибаюсь.
responder
Russian Federation
Local time: 17:24
Russian translation:что он имел место, и сообщил об этом
Explanation:
Может быть имеется ввиду, что Mr. XXX was aware ... and updated (somebody about it) at a high-level?

Г-н ХХХ заявил, что не был тесно вовлечен в процесс, но знал, что он имел место, и сообщил об этом руководству.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-18 18:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

Если дело дошло до суда, то сообщить, что имеет место какой-то не очень легальный процесс?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-18 18:16:33 GMT)
--------------------------------------------------

Или "его, как руководителя, известили", если имеется ввиду "he was updated"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-18 18:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

да, "в общих чертах" makes more sense
Selected response from:

Irina Stanford
United Kingdom
Local time: 15:24
Grading comment
Спасибо, Ирина!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Произошли изменения на высоком уровне
Tatiana Bobritsky (X)
3что он имел место, и сообщил об этом
Irina Stanford


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Произошли изменения на высоком уровне


Explanation:
Что произошло, поменялось. А может быть и ваша интерпретация тоже - обсуждали, может быть и "кто-то на более высоком уровне был уведомлен".

Tatiana Bobritsky (X)
United States
Local time: 10:24
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
что он имел место, и сообщил об этом


Explanation:
Может быть имеется ввиду, что Mr. XXX was aware ... and updated (somebody about it) at a high-level?

Г-н ХХХ заявил, что не был тесно вовлечен в процесс, но знал, что он имел место, и сообщил об этом руководству.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-18 18:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

Если дело дошло до суда, то сообщить, что имеет место какой-то не очень легальный процесс?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-18 18:16:33 GMT)
--------------------------------------------------

Или "его, как руководителя, известили", если имеется ввиду "he was updated"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-18 18:24:56 GMT)
--------------------------------------------------

да, "в общих чертах" makes more sense

Irina Stanford
United Kingdom
Local time: 15:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Спасибо, Ирина!
Notes to answerer
Asker: Ирина, если он знал [об этом процессе] только в общих чертах (что он was going on), о чем было тогда ему update кого-то, да еще на высоком уровне?)

Asker: Еще одно соображение (правда, на уровне гадания на кофейной гуще): high level high-level (как прилагательное) еще имеет значение "в общих чертах" (high-level review, etc.). https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=0&s=at+a+high+level&l1=1&l2=2 Буквально в следующем предложении встретил следующее: The Акционеры were certainly updated on progress as shown by the emails of XXX to the Shareholders... Если мое предположение верно, то было бы правильнее написать: Mr. XXX claimed he was not closely involved in the process but WAS generally aware it was going on and WAS updated at a high-level...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search