This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian translation: небольшая, но все же реальная вероятность
12:44 Jan 10, 2021
English to Russian translations [PRO] COVID-19 - Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase:small but significant chance
There is a small but significant chance that you can pass on the virus if you end quarantine early. Therefore, you should continue to monitor yourself for symptoms daily during the entire 14 days of quarantine.
Вы полагаете, я невнимательно читаю? Я не только всегда читаю внимательно, но и вникаю в смысл написанного. Вот я вас и спрашиваю, что, по-вашему, означает выражение "достаточная вероятность"? Какая вероятность является достаточной, а какая - недостаточной?
Просто сообщения о ваших дополнениях приходят не по порядку. Еще раз повторю:не может быть что-то одновременно "небольшим" и "значительным", это противоречие и так сказать нельзя.
Михаил, ваш новый вариант тоже не годится. "Значительная" означает "[довольно] большая". Не может быть что-то одновременно небольшим и достаточно большим.
Михаил, не передергивайте и успокойтесь, пожалуйста. Строка ответа - это одно, а то, о чем мы здесь говорим (и, кстати, вам же пытаемся объяснить, по вашей же просьбе) - это другое.
Существующая вероятность не может быть нереальной. Если вероятность небольшая, ее нельзя не заметить - она всегда заметна. Небольшая не может быть нулевой. Небольшая, но значительная - значительная для чего? на основании чего ее можно считать значительной? Наверное, потому что ею нельзя пренебречь. Но если вероятность заражения существует, пусть даже и небольшая, ею нельзя пренебрегать в любом случае, поэтому она всегда будет значительной?...
К любому из вариантов можно придираться с точки зрения "научного" определения термина, остается просто выбирать самый удобоваримый для данного контекста... ...или просто опустить это слово с учетом того, что смысл фразы, на мой взгляд, от этого ни капельки не изменится
Ну я же согласилась с ответом, который считаю наиболее уместным в этом контексте - что еще вам хочется узнать? Как написано в ответе другого Михаила (mk_lab), это означает "небольшую, но ненулевую вероятность". Просто я считаю, что слово "ненулевая" будет слишком "умным" в тексте предназначенном для массового информирования "широких слоев" населения, среди которого далеко не все имели пятерки по математике, а некоторые могут вообще не иметь образования, помимо нескольких классов начальной школы.
Вы уходите от ответа. Со прилагательным реальный можно назвать много удачных сочетаний. Согласен. Какой смысл в слове significant видите Вы для этого конкретного случая?
Михаил, скажите, а выражения "реальный мир" или "в реальном времени" вы тоже воспринимаете как "феню"?
По поводу остального: 1) "Вероятность она всегда реальная" - ничего подобного. Если вероятность нулевая, то событие не произойдет.
2) "Английские тексты вообще требуют для перевода гораздо больше слов на русском языке. Или нет? Одно слово может требовать расшифровки длиной в предложение." Нет, это далеко не всегда так. Букв обычно больше просто потому, что русские слова длиннее, а вот количество слов как раз наоборот - больше бывает именно в английском тексте, а не в русском.
К тому, кучерявость текстов никогда еще не служила их украшением.