compromise a missile

Russian translation: выведение из строя систем управления ракеты-носителя

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:compromise a missile
Russian translation:выведение из строя систем управления ракеты-носителя
Entered by: Oleg Lozinskiy

19:35 May 21, 2020
English to Russian translations [PRO]
Nuclear Eng/Sci / Website Content
English term or phrase: compromise a missile
...cyber methods for compromising a missile before launch or in some part of its trajectory.

TIA!
Yuri Larin
Ukraine
Local time: 20:05
выведение из строя систем управления ракеты-носителя
Explanation:
https://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=1045&bih=730&tb...

--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2020-05-21 20:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Или нарушение работоспособности систем управления ракеты-носителя
https://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=1045&bih=730&tb...

Или несанкционированное вмешательство в работу бортовых систем ракеты-носителя
https://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=1045&bih=730&tb...
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 21:05
Grading comment
Спасибо, Олег и Антон!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4перехватывать управление
Anton Ievlev
3 +1выведение из строя систем управления ракеты-носителя
Oleg Lozinskiy


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
compromise
перехватывать управление


Explanation:
Или получать доступ к управлению.

Anton Ievlev
Ukraine
Local time: 20:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Landsknecht: Необязательно "перехватывать", это вполне может быть просто внесение разлада в управление, из-за чего никто вообще не может управлять ракетой в течение какого-то времени.
13 hrs
  -> Хорошее замечание, спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
выведение из строя систем управления ракеты-носителя


Explanation:
https://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=1045&bih=730&tb...

--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2020-05-21 20:11:17 GMT)
--------------------------------------------------

Или нарушение работоспособности систем управления ракеты-носителя
https://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=1045&bih=730&tb...

Или несанкционированное вмешательство в работу бортовых систем ракеты-носителя
https://www.google.ru/search?newwindow=1&biw=1045&bih=730&tb...

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 21:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Спасибо, Олег и Антон!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Landsknecht: "Ракета-носитель" - это скорее относится к космическим ракетам (для выведения спутника на орбиту). Тут же речь идёт о баллистической ракете, поэтому лучше бы просто "ракета"."
13 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search