I think your learned hellenic quote 09:50 Nov 13, 2009
shatters on the rocks of a translation into Russian that's way too loose. Spravedlivost' and pravosudie are two VERY different kettles of hemlock. Romans, with their "lex dura est, lex est" understood the difference only too well. Nothing can appear, and often be, as inequitous as the statutory laws and the justice based thereon. So I would render "spravedlivost'" more in a sense of "equity" while justice should be rendered as "pravosudie". I mean particularly – in Socrates' context for, I repeat, he submitted to the inequitous decision of the Athenian justice – nespravedlivomu prigovoru afinskogo pravosudiya. For Socrates, pravosudie – vyshe spravedlivosti. That's what I meant. |