indented grip

Spanish translation: agarre ranurado u anatómico

11:47 Mar 9, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Manual
English term or phrase: indented grip
Only touch the handle for setting the fore/aft adjustment at the indented grip provided for that purpose. Do not indent the bellows while there is load on the driver's seat.
Only touch the lever at the indented grip, do not reach back under the lever.
Karina Cappelletti
Argentina
Local time: 08:47
Spanish translation:agarre ranurado u anatómico
Explanation:
Si la zona de la manija llamada "indented grip" es de metal desnudo, se refiere a un agarre ranurado, como aqui: https://www.bauhaus.es/seguridad-en-el-bano/cm-baos-asidero-... Técnicamente es un agarre moleteado, pero es un termino solo usado en talleres o especialistas.
Si la zona de la manija a la que se refiere tiene algun recubrimiento plastico o de goma, se refiere a un agarre anatómico, donde hay depresiones para cada dedo, para mejorar el agarre, como aqui: https://shop.offsuplementos.com/productos/rueda-abdominal-co... Lo mismo si el metal está moldeado con depresiones para cada dedo, como algunas manijas de frenos de bicicletas.
Selected response from:

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 08:47
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1agarre ranurado u anatómico
Daniel Delgado
3empuñadura indentada
Andrew Bramhall


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
empuñadura indentada


Explanation:
o tal vez ' agarre' en vez de ' empuñadora'? No lo sé;





Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
agarre ranurado u anatómico


Explanation:
Si la zona de la manija llamada "indented grip" es de metal desnudo, se refiere a un agarre ranurado, como aqui: https://www.bauhaus.es/seguridad-en-el-bano/cm-baos-asidero-... Técnicamente es un agarre moleteado, pero es un termino solo usado en talleres o especialistas.
Si la zona de la manija a la que se refiere tiene algun recubrimiento plastico o de goma, se refiere a un agarre anatómico, donde hay depresiones para cada dedo, para mejorar el agarre, como aqui: https://shop.offsuplementos.com/productos/rueda-abdominal-co... Lo mismo si el metal está moldeado con depresiones para cada dedo, como algunas manijas de frenos de bicicletas.

Daniel Delgado
Argentina
Local time: 08:47
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Javier Canals: Me parece muy buena explicación. He encontrado un manual multilingüe con esas mismas frases, aunque la traducción al español no me parece buena: https://www.manualslib.de/download/325325/Grammer-Maximo-Com...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search