Feb 28 12:19
2 mos ago
15 viewers *
English term
Ratelock loads
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Hola! No logro determinar si este término tendría que quedar en inglés o traducirse
This Volume Discount does not apply to LTL or Ratelock loads.
This Volume Discount does not apply to LTL or Ratelock loads.
Proposed translations
(Spanish)
4 | cargos por bloqueo del tipo de interés hipotecario/de la tasa de interés | Maria Iglesia Ramos |
3 | Cargos por bloqueo de tasa | Aitor Salaberria |
Proposed translations
5 hrs
Selected
cargos por bloqueo del tipo de interés hipotecario/de la tasa de interés
‘Rate Lock’ is an optional feature that allows you to lock in your reference interest rate on new Fixed Rate home loan and Fixed Rate Investment home loan applications for 90 days for a non-refundable fee, charged per fixed rate loan account.
4 KudoZ points awarded for this answer.
39 mins
Cargos por bloqueo de tasa
Cargos que te cobran por bloquear la tasa de interés.
"A lock-in or rate lock on a mortgage loan means that your interest rate won’t change between the offer and closing, as long as you close within the specified time frame and there are no changes to your application."
"Un bloqueo de tasa hipotecaria es el compromiso de un prestamista hipotecario de proporcionar una determinada tasa de interés durante un período de tiempo específico."
"Le podrían cobrar un cargo por bloquear la tasa del préstamo." https://www.fdic.gov/espanol/educacion/credito/hipotecas/ind...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2024-02-28 13:00:21 GMT)
--------------------------------------------------
El término en sí lo pondría sin la mayúscula inicial.
"A lock-in or rate lock on a mortgage loan means that your interest rate won’t change between the offer and closing, as long as you close within the specified time frame and there are no changes to your application."
"Un bloqueo de tasa hipotecaria es el compromiso de un prestamista hipotecario de proporcionar una determinada tasa de interés durante un período de tiempo específico."
"Le podrían cobrar un cargo por bloquear la tasa del préstamo." https://www.fdic.gov/espanol/educacion/credito/hipotecas/ind...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2024-02-28 13:00:21 GMT)
--------------------------------------------------
El término en sí lo pondría sin la mayúscula inicial.
Discussion
Could it be a translation from an original in Spanish or written by a native Spanish speaker?
I'm asking because "loads" looks weird.
Could you give a bit more context?