Cuando “THEIR”, “ITS” y “YOUR” se traducen como “SUS”.

Spanish translation: terceros // usuarios

17:25 Mar 8, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / US SPANISH
English term or phrase: Cuando “THEIR”, “ITS” y “YOUR” se traducen como “SUS”.
La frase original (condensada en casi el 80 %) dice así:

TO THE MAXIMUM EXTENT PERMITTED BY LAW, XXX AND ITS RESPECTIVE SERVICES PROVIDERS SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY DAMAGES RESULTING FROM (A) YOUR ACCESS TO AND PARTICIPATION IN THE PROGRAM

Mi traducción (hasta ahora) dice así:

AL MÁXIMO GRADO PERMITIDO POR LA LEY, XXX Y SUS RESPECTIVOS PROVEEDORES DE SERVICIO NO SERÁN RESPONSABLES DE CUALESQUIERA DAÑOS Y PERJUICIOS QUE OCURRAN COMO CONSECUENCIA DE (A) _________________________

Si opto por el camino más fácil y uso el posesivo “su”, el texto resultaría ambiguo, y parecería que aún se está refiriendo a “XXX y sus respectivos proveedores” cuando en este caso se está refiriendo al usted, el lector. Podría acudir al peninsular posesivo “vuestro”, pero si empleo esta opción, tendría que aplicarla a todo el documento, y resultaría extraño para el público hispanohablante de Estados Unidos.

Por otra parte, podría evitar el uso del pronombre posesivo continuar con “el acceso y participación en el programa por parte de los usuarios”, ya que dichos “usuarios” incluyen al lector.

Acudo a su (vuestra) vasta experiencia y sabiduría para ayudarme a encontrar una solución.
George Rabel
Local time: 13:10
Spanish translation:terceros // usuarios
Explanation:
En este caso "usuarios" es una buena solución, y en contextos más generales se puede utilizar "terceros", (acceso y participación de terceros).

Ejemplos de este uso:

1_9788491909965 by Editorial Tirant Lo Blanch - issuuissuu.com › tirantloblanch › docs
El acceso y participación de terceros no contendientes en el procedimiento arbitral: especial referencia a los amicus curiae.

¿Qué significan ATR? |
https://www.endesa.com/es/te-ayudamos/diccionario/diccionari...
Las siglas ATR significan "Acceso de Terceros a la Red", y se refieren al permiso que la distribuidora concede al cliente para que éste pueda acceder a la red ...

Gestionar el acceso de terceros a datos de Drive -
https://support.google.com/a/answer/7507529?hl=es
Como administrador, puedes gestionar las integraciones inhabilitando el acceso de terceros a los datos de Drive y luego habilitando aplicaciones específicas

Cómo limitar el acceso de terceros a la aplicación Fotos de iPhone en iOS 14.
https://clubtech.es/como-limitar-el-acceso-de-apps-de-tercer...

Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 19:10
Grading comment
Muchísimas gracias. Me fui con "los usuarios".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4[Ver al pie]
Mónica Algazi
4 +1el acceso y la participación de usted en el programa
Marcelo Viera
4el acceso que tenga [usted]
Merab Dekano
3 +1terceros // usuarios
Beatriz Ramírez de Haro


Discussion entries: 8





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
el acceso que tenga [usted]


Explanation:
Así evitas utilizar "su acceso". Queda la mar de bien.

Suerte.

Merab Dekano
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cuando “their”, “its” y “your” se traducen como “sus”.
terceros // usuarios


Explanation:
En este caso "usuarios" es una buena solución, y en contextos más generales se puede utilizar "terceros", (acceso y participación de terceros).

Ejemplos de este uso:

1_9788491909965 by Editorial Tirant Lo Blanch - issuuissuu.com › tirantloblanch › docs
El acceso y participación de terceros no contendientes en el procedimiento arbitral: especial referencia a los amicus curiae.

¿Qué significan ATR? |
https://www.endesa.com/es/te-ayudamos/diccionario/diccionari...
Las siglas ATR significan "Acceso de Terceros a la Red", y se refieren al permiso que la distribuidora concede al cliente para que éste pueda acceder a la red ...

Gestionar el acceso de terceros a datos de Drive -
https://support.google.com/a/answer/7507529?hl=es
Como administrador, puedes gestionar las integraciones inhabilitando el acceso de terceros a los datos de Drive y luego habilitando aplicaciones específicas

Cómo limitar el acceso de terceros a la aplicación Fotos de iPhone en iOS 14.
https://clubtech.es/como-limitar-el-acceso-de-apps-de-tercer...



Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 19:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 552
Grading comment
Muchísimas gracias. Me fui con "los usuarios".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón: Ambas me parecen buenas opciones. Con usuario/s, pej. "...del acceso y participación del usuario en el programa (...)"
3 days 4 hrs
  -> Coincidimos una vez más y tu idea de utilizar el singular es muy buena. Saludos Chema
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
[Ver al pie]


Explanation:
Una posible redacción alternativa:
En la máxima medida prevista en la ley, XXX y sus respectivos proveedores de servicios no serán responsables de daños y perjuicios de naturaleza alguna resultantes del hecho de que usted acceda al programa y participe en este.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 14:10
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 153

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alicia Orfalian: ¡Saludos Mónica! Claro y elegante.
17 hrs
  -> Gracias y saludos, Alicia. : )

agree  María M. Hernández S.: Me gusta. Y también me gusta la forma impersonal propuesta por George: "por parte de los usuarios"
18 hrs
  -> De acuerdo. Gracias, María.

agree  Marina56: ok
19 hrs
  -> Gracias, Marina.

agree  Sergio Kot: No presté la atención suficiente...
3 days 15 hrs
  -> Gracias, Sergio.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cuando “their”, “its” y “your” se traducen como “sus”.
el acceso y la participación de usted en el programa


Explanation:
AL MÁXIMO GRADO PERMITIDO POR LA LEY, XXX Y SUS RESPECTIVOS PROVEEDORES DE SERVICIOS NO SERÁN RESPONSABLES DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIOS RESULTANTES DE (A) EL ACCESO Y LA PARTICIPACIÓN DE USTED EN EL PROGRAMA
una alternativa más, también el uso de "vuestro" (exclusivamente en este caso particular), por tratarse de una desambiguación, no sería una mala opción.

Marcelo Viera
Uruguay
Local time: 14:10
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Kot: Sí, vuestro
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search