ransomware attacks

Spanish translation: ataques de ransomware/ataques de software malintencionado o malicioso demandando rescate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ransomware attacks
Spanish translation:ataques de ransomware/ataques de software malintencionado o malicioso demandando rescate
Entered by: Manuel Aburto

16:06 Jan 10, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Hacking
English term or phrase: ransomware attacks
Buenos días,

Tengo una duda con respecto a la traducción al español de la expresión "ransomware attacks" en el siguiente texto:

External fraud against a company covers a broad range of schemes, examples including bid-rigging, falsified supplier invoices and employee bribes. Likewise, dishonest customers might submit bad checks or falsified account information for payment. Organizations also face cyber security threats including hacking and --**ransomware attacks**, as well as intellectual property and proprietary information theft.

Según entiendo, "ransomware attacks" significa "cibersecuestro de datos":

https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=ra...

Ahora, no sé si exista un término más adecuado para "ransomware", el detalle es que luego, en el documento fuente, se lee "attack", entonces no podría traducirlo como "ataque de cibersecuestro de datos"
Manuel Aburto
Nicaragua
Local time: 20:09
ataques de ransomware/ataques de software malintencionado o malicioso demandando rescate
Explanation:
https://www.microsoft.com/es-es/language/Search?&searchTerm=...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-01-10 16:31:26 GMT)
--------------------------------------------------

cibersecuestro de datos me parece un término muy válido también

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2021-01-10 16:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativamente, ataque mediante programa de secuestro/programa chantajista

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2021-01-10 16:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

https://iate.europa.eu/search/standard/result/1610296450913/...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2021-01-11 05:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias, Daniel. Yo trato de que me baste con software, hardware y firmware... a veces siento que no acompleja nuestro propio idioma, pero en fin. Ya que así aparece en el portal de Microsoft, tal lo he propuesto, ya que muchas veces hay que sustentar las traducciones. ¡Saludos! P.D. con los temporales que tenemos por aquí, mucho me apetecería estar por Argentina... ¿Qué tal el veranito?
Selected response from:

Jose Marino
Spain
Local time: 04:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ataques de ransomware/ataques de software malintencionado o malicioso demandando rescate
Jose Marino
4secuestros de archivos a cambio de un rescate
Yaotl Altan


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ataques de ransomware/ataques de software malintencionado o malicioso demandando rescate


Explanation:
https://www.microsoft.com/es-es/language/Search?&searchTerm=...

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2021-01-10 16:31:26 GMT)
--------------------------------------------------

cibersecuestro de datos me parece un término muy válido también

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2021-01-10 16:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

Alternativamente, ataque mediante programa de secuestro/programa chantajista

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2021-01-10 16:36:42 GMT)
--------------------------------------------------

https://iate.europa.eu/search/standard/result/1610296450913/...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2021-01-11 05:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Gracias, Daniel. Yo trato de que me baste con software, hardware y firmware... a veces siento que no acompleja nuestro propio idioma, pero en fin. Ya que así aparece en el portal de Microsoft, tal lo he propuesto, ya que muchas veces hay que sustentar las traducciones. ¡Saludos! P.D. con los temporales que tenemos por aquí, mucho me apetecería estar por Argentina... ¿Qué tal el veranito?

Jose Marino
Spain
Local time: 04:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Grau: José, considerando que ya tenemos shareware, vaporware, software, hardware, firmware, freeware y tal vez otras que olvido, no me cabe duda que el término que con el tiempo prevalecerá es ransomware.
12 hrs

agree  Juan Gil
19 hrs
  -> ¡Gracias, compatriota!

agree  Liliana Garfunkel
21 hrs
  -> Gracias, Liliana
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
secuestros de archivos a cambio de un rescate


Explanation:


Yaotl Altan
Mexico
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 136
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search