17:00 Mar 25, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Medical - Medical: Health Care / Medical report | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 00:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Mujer de 58 años con BEG, dx hace más de 10 años |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Mujer de 58 años con BEG, dx hace más de 10 años Explanation: Te incluyo el BEG (buen estado general) por si quieres incluir un acrónimo usual de alguna forma equivalente al A&W e incluyo el dx por "diagnosticada" por el mismo motivo de hacer que la traducción resuene con la misma naturalidad de una anotación hecha por un médico. Personalmente me parece perfectamente válido traducir sin la inclusión de acrónimos (mujer de 58 años de edad con buen estado general, diagnosticada de xxx hace más de diez años). La referencia genérica a "hace más de diez años" pretende trasladar el 40's (cuando la paciente tenía entre 40 y 49 años) con una expresión igualmente genérica que apunta a cuando la paciente tenía cuarentaitantos años. -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2021-03-26 10:21:09 GMT) -------------------------------------------------- Sí, los acrónimos de uso "coloquial" en los informes médicos resultan siempre extraños para los no "iniciados" (¿Mujer con airbag? ¿Pero qué...?). De ahí también la sugerencia intratexto de utilizar un lenguaje natural en la traducción; "mujer de otra manera sana con diagnóstico hace más de diez años de xxx"... u otras opciones también naturales, como "mujer/paciente de 58 años con buen estado general de salud, diagnosticada hace...", etc. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|