16:57 Nov 18, 2019 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oliver Romero Spain Local time: 13:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | en tresillo |
| ||
4 | alternando ritmos binarios y ternarios |
| ||
3 | en terceras |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
en tresillo Explanation: "Third" es como se llama en inglés al intervalo de tercera, como bien dicen en los comentarios de arriba, y es un concepto relativo al tono. Ahora bien, la oración dice que la canción está en 4/4 ("common time") y cambia a "thirds", esto es, parece querer decir que cambia el ritmo de las notas, no el tono. Quizá donde dice "thirds" quería decir "triplets" o "tercets", que consisten en tocar tres notas en la duración de una mayor, es decir, tres corcheas en la duración de una negra, tres negras en la duración de una blanca, etc, lo que supondría una variación de ritmo. Esto en español se llama "tresillo". En el enlace de abajo se explica más en detalle. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-11-18 18:04:39 GMT) -------------------------------------------------- Es decir que coincido con el comentario de Narcís y creo que el autor no utiliza el lenguaje musical muy estrictamente, por así decirlo ;) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2019-11-18 18:11:36 GMT) -------------------------------------------------- Para complicar más las cosas, un compás de 4/4 puede perfectamente contener tresillos... Optaría por reescribir la frase entera prestando atención más a la atmósfera que quiere crear que al significado estricto de las palabras. https://www.aboutespanol.com/tresillo-3234936 |
| |
Grading comment
| ||