TRADUCCIÓN DEL SÍMBOLO DE ALMOHADILLA (#) EN PATENTES DE QUÍMICA

Spanish translation: nº.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:TRADUCCIÓN DEL SÍMBOLO DE ALMOHADILLA (#) EN PATENTES DE QUÍMICA
Spanish translation:nº.
Entered by: Neil Ashby

14:29 Oct 23, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Patents
English term or phrase: TRADUCCIÓN DEL SÍMBOLO DE ALMOHADILLA (#) EN PATENTES DE QUÍMICA
Hola,

Me gustaría saber si se traduce el símbolo "#" cuando nos referimos por ejemplo a "anticuerpo #3" como "anticuerpo nº. 3".

Hasta donde yo sé, creo que para secuenicas de nucleótidos etc. sí se traaduce, pero si me pudierais corregir os lo agradecería.

Un saludo.
terransicili
Spain
nº.
Explanation:
From experience with chemical patents, they are full of numbers.
"where group #3 could be methly, ethyl, propyl, ..... " and an endless list to cover all the potential derivates of the compound(s) in the application.
I think simply "nº." as you suggest will fit the bill, you want to keep it short and sweet.
Selected response from:

Neil Ashby
Spain
Local time: 02:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3nº.
Neil Ashby
5numeral
Yaotl Altan


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
traducciÓn del sÍmbolo de almohadilla (#) en patentes de quÍmica
numeral


Explanation:
Se traduce como numeral en las referencias de redes sociales como Facebook, Twitter, Instagram, etc.

En el caso específico que mencionas lo leería como "anticuerpo número tres". al escribirlo, usaría los formatos "anticuerpo #3" o "anticuerpo núm. 3"

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 19:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(#) en patentes de química
nº.


Explanation:
From experience with chemical patents, they are full of numbers.
"where group #3 could be methly, ethyl, propyl, ..... " and an endless list to cover all the potential derivates of the compound(s) in the application.
I think simply "nº." as you suggest will fit the bill, you want to keep it short and sweet.

Neil Ashby
Spain
Local time: 02:30
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugenia Martin: Sí, pero la forma correcta es n.º
12 hrs
  -> Thanks

agree  DINA MEDEM: Dina Maria Medem
4 days
  -> Thanks Dina

agree  Pablo Cruz: De acuerdo, ya sabes, "hombre prevenido, vale por 2"... Saludos cordiales
817 days
  -> Nope, I don't know that expression, but I do now ;@) Again thanks for the warning. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search