«No tengas miedo, todos están aquí para divertirse».

Spanish translation: —No tengas miedo; todos están aquí para divertirse.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:«No tengas miedo, todos están aquí para divertirse».
Spanish translation:—No tengas miedo; todos están aquí para divertirse.

16:06 Jul 4, 2020
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-07-08 15:54:44 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / uso de comilas latinas
English term or phrase: «No tengas miedo, todos están aquí para divertirse».
Supuéstamente, estas comillas(«») se usan cuando un personaje está pensando. Ahora bien, en la novela que estoy traduciendo, el personaje principal está narrando lo que occurrió en una fiesta hace dos años. Hay unas cuantas intervenciones de personajes que estaban en esa fiesta, pero las intervenciones son ella (main character) recordando lo que dijeron esos personajes. Mi pregunta es la siguiente: ¿Debo usar la comillas latinas cada ves que ella recuerda los dialogos de la fiesta?

Gracias de antemano por su ayuda.
Blanca Collazo
Puerto Rico
Local time: 09:22
—No tengas miedo; todos están aquí para divertirse.
Explanation:
https://www.cafedelescritor.com/como-puntuar-dialogos-correc...
https://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)#:~:text=La r...
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 10:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2
Gareth Rhys-Jones López
3 +2—No tengas miedo; todos están aquí para divertirse.
Mónica Algazi
4 -1Spanish to English: Do not fear, someone is here to amuse
Ninoslav Matijevic


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2


Explanation:
Las comillas se usan cuando se está reproduciendo el habla de otra persona. Si he entendido bien la situación, deberías usarlas (al menos en el ejemplo que pones seguro)

Gareth Rhys-Jones López
Spain
Local time: 14:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio Escalante
2 hrs

neutral  Juan Jacob: Las comillas «» no se usan es español. En todo caso, prefiero en itálicas o como propone Mónica.
8 hrs

neutral  Maria del Carmen Almeida: En inglés las comillas se usan para indicar diálogos y en español se usa la raya como indica Mónica
11 hrs
  -> Ella no habla de diálogos en ningún momento. Está recordando lo que dicen los personajes. No es un diálogo, son recuerdos de lo que dijeron los personajes.

agree  Eduardo Huerta Vazquez
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
—No tengas miedo; todos están aquí para divertirse.


Explanation:
https://www.cafedelescritor.com/como-puntuar-dialogos-correc...
https://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)#:~:text=La r...


Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 10:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 180
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Prefiero.
7 hrs
  -> Gracias, Juan.

agree  Maria del Carmen Almeida: De acuerdo.
10 hrs
  -> Gracias, María del Carmen.

neutral  Gareth Rhys-Jones López: Ella no habla de diálogos. Habla de recuerdos. La raya no se usa nunca en ese caso.
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
«no tengas miedo, todos están aquí para divertirse».
Spanish to English: Do not fear, someone is here to amuse


Explanation:
The direction of translation "Spanish to English": Don't fear, Someone is here to amuse; or "Don't fear, they are all here to have fun". Greetings

Ninoslav Matijevic
Serbia
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Juan Jacob: Question is about «».
4 hrs
  -> Ок. Thank you. I thought that it is necessary translated the offered sentence.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search