Neverwind

Spanish translation: Vientojamás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Neverwind
Spanish translation:Vientojamás
Entered by: Blanca Collazo

15:12 Jan 6, 2021
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / fantasy
English term or phrase: Neverwind
This is a fantasy word in a fairy tale.
¿El "Neverwind" ya jugó con tu cabello? Nuncaviento como que no se escucha tan suave como en inglés, aunque esa es la traducción literal.

Gracias por adelantado


Happy translating to all!
Blanca Collazo
Puerto Rico
Local time: 12:53
Vientojamás
Explanation:
O Viento Jamás (como en la «Neverland» de Peter Pan, que fue traducida como el «país de Nunca Jamás»).
Selected response from:

Pablo Waldman
Argentina
Local time: 13:53
Grading comment
Gracias, Victor. Muy acertados tus comentarios. y gracias a todos por sus aportaciones.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7Vientojamás
Pablo Waldman
3 +1Vientolvido
Víctor Zamorano
3Inviento/Inbrisa
Marcos Carou Balado
3tómalocon(don)aire,
Mónica Algazi
3Sinviento
Chema Nieto Castañón
2A-viéntalo
Luciana Gomez Barone


Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Inviento/Inbrisa


Explanation:
Un prefijo negativo que también deja un recuerdo a "invisible". Parece un poco menos agresivo que "nuncaviento".

Marcos Carou Balado
Spain
Local time: 17:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
neverwind
Vientojamás


Explanation:
O Viento Jamás (como en la «Neverland» de Peter Pan, que fue traducida como el «país de Nunca Jamás»).

Pablo Waldman
Argentina
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias, Victor. Muy acertados tus comentarios. y gracias a todos por sus aportaciones.
Notes to answerer
Asker: Thank you for your answer. I like it very much.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: A mí me gusta esta, y precisamente por la referencia piterpanesca que mencionas.
17 mins
  -> ¡Gracias, Victor!

agree  Marcos Carou Balado
1 hr
  -> ¡Gracias, Marcos!

agree  Paula Hernandez
1 hr
  -> ¡Gracias, Paula!

agree  Maria Delgado: Me gusta como suena.
2 hrs
  -> ¡Gracias, Maria!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
2 hrs
  -> ¡Gracias, Beatriz!

agree  Robert Copeland
3 hrs
  -> ¡Gracias, Robert!

agree  Cláudia Pinheiro Pereira
6 days
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tómalocon(don)aire,


Explanation:
Me suena a que juega con el sonido de la expresión "Never mind" (no te preocupes, tómalo con calma). Otra posibilidad sería "noteenrolles", pero suena menos poética.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 180

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Víctor Zamorano: XD, fíjate que coincidimos en la inspiración (aparte de en el momento), pero para nada en la traducción! Yo pienso más en nevermind, todo junto.
4 mins
  -> Mmm, puede ser, Víctor. De seguro hay mejores opciones.
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vientolvido


Explanation:
Esta sería otra idea distinta, inspirada (libremente, no digo que no) en el término "nevermind". Según la caracterización que tenga ese Neverwind en el cuento podría encajar. O no.

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 17:53
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi: ¡Lindo!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
A-viéntalo


Explanation:
I tried to turn it more literary and play with words.

Aventar: Hacer o echar aire a algo.


    https://dle.rae.es/aventar#4YH6TxN
Luciana Gomez Barone
Argentina
Local time: 13:53
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sinviento


Explanation:
Sinviento tiene una sonoridad de alguna forma familiar (sotavento, adviento), además de resultar relativamente fiel al Neverwind original.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-01-06 19:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque sin duda un mínimo contexto podría ayudar. Como ya mencionado en Discussion, wind con el sentido de moverse de manera sinuosa, por ejemplo, y pronunciado como "mind", podría funcionar aquí, por ejemplo como Siemprerrecto
Ver wind, verb (2);
https://www.merriam-webster.com/dictionary/wind

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search