16:25 Feb 25, 2021 |
|
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Textiles / Clothing / Fashion / Clothing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | cuello notch |
| ||
3 | escote «pico» / «rajado» / «con fisura» |
|
cuello notch Explanation: En la mayoría de sitios que encontré dice cuello notch. En Chile, por ejemplo, dejan el nombre tal cual en inglés. En algunos dice escote en V, pero es totalmente diferente. https://es.romwe.com/Lettuce-Trim-Notch-Neck-Ribbed-Tee-p-527555-cat-669.html https://es.shein.com/Notch-Neck-Rib-knit-Fitted-Bodysuit-p-735588-cat-1882.html |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
escote «pico» / «rajado» / «con fisura» Explanation: Las pocas veces que lo encontré en español ha sido así, pero en general yo también lo he visto siempre en inglés. Definitivamente, NO es lo que conocemos como escote «en "V"». https://www.protocolo.org/extfiles/i-10428-cG.5292.1.png.jpg |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.